
大寶伏藏TD2210རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག །ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་གི་ལས་ཚོགས། པད་རྒྱལ།
52-9-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག །ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་གི་ལས་ཚོགས། པད་རྒྱལ།
༄༅། །རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག །ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
52-9-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་དབང་སྡུད་ནས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་ལ་འགོད་མཛད་པད་འབྱུང་རྗེ། །ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་བཅས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་བསྟན་སྤེལ་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ། །དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཁ་བསྒྱུར་མན་ངག་སྤེལ། །འདིར་སྙིང་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་སྲོལ། ངེས་པ་དོན་གྱི་སྒྲུབ་བསྟན་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་སུ་འདོད་པའི་ལྷག་བསམ་དང་ལྡན་པ་གང་གིས། རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དང་དམ་ཅན་བཀའ་གཏད། རྡོར་ཕྲེང་ནས་རིག་བྱེད་མའི་དབང་ཐོབ་པས། གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་བླ་མའི་གཏོར་མ་པདྨས་བསྐོར་བ། མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་ཟུར་གཉིས་པ། མདུན་དུ་ལས་བྱེད་གཏོར་མ་མཁར་ཐབས་ར་མགོས་མཚན་པ་དང་། གཞན་ཡང་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས་རྫས་སོགས་མཆོད་པ་བཤམས་ནས། ཧྲཱིཿ རང་ཉིད་ལས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དམར། །པད་དབྱུག་ཞགས་འཛིན་སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཚོགས་དང་། །མེ་མཚོན་སྤྲོས་པས་བགེགས་རྣམས་ཕྱིར་བསྐྲད་ནས། །ཚུར་འདུས་ཁྲོ་མཚོན་མེ་རིའི་སྲུང་འཁོར་གྱུར། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ང་ནི་ཡེ་ནས་རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་ངང་། །མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པའི་བར་གཅོད་བགེགས་རིགས་རྣམས། །ཕྱོགས་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་གནས་སུ་ཕྱིར་དེངས་ལ། །ཚད་མེད་བྱམས་པའི་གོ་ཆས་མཚམས་བཅད་དོ། །ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་བགེགས་སྐྲོད་མཚམས་གཅོད་པའི་རིམ་པའོ། །
52-9-2a
དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་ཀུན་བཟང་ས་ཐོབ་བར། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་པ། །པད་འབྱུང་ཆོས་སྐུ་སངས་རྒྱས་འོད་མཐའ་ཡས། །ཤེས་རབ་ཡུམ་བཅས་དབྱེར་མེད་དྲིན་ཆེན་གྱི། །རྩ་བའི་བླ་མར་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་ལན་གསུམ་དང་། མ་གྱུར་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྣམས། །རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་དེ། སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་གཅིག་བསྡུས་པ། །པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་བརྩེ་བས་བདག་དགོངས་གཤེགས། །དགྱེས་པས་ཀུན་བཟང་ས་བར་བརྟན་པར་བཞུགས། །མི་འགྱུར་དད་པས་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་རྩས་མཆོད། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་བཤགས་སླན་ཆད་བསྡམ། །མགོན་པོའི་རྣམ་དཀར་མཛད་ལ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2210三根本总集修供仪轨，名为《如意宝生》。
灌顶事业部，莲花王。
顶礼 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 莲花生
以无量慈悲之光钩，摄持无明迷惑之众生，令其永不退转，安住于正道，莲师（Padmasambhava）！
我恭敬顶礼智慧空行母！
为弘扬心髓之修持教法，我将宣说灌顶之事业仪轨。
此处为莲花生大师之心髓修法。凡具足希求究竟实义之修持教法兴盛长存之善愿者，若已获得持明藏之意修、护法誓言、金刚鬘及明妃灌顶，则应如法陈设：上师之朵玛（Torma，食子）以莲花严饰，空行母之朵玛为双角形，前方陈设事业朵玛，以城堡形及羊头为标志，另备妥妙药、血供、受用供品、荟供品等。
ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）
自身观为事业本尊马头明王，身红色，持莲花、钺刀、索，身放光芒，驱逐一切邪魔。光芒收摄，化为忿怒火焰之护轮。
ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 我本具自性光明法身之体性，然因未悟而生迷惑，阻碍修行之邪魔，请速速退散至无方无处之境地！我以无量慈悲之铠甲，封闭结界。
ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是，为驱魔及立结界之次第。
自即日起直至证得普贤地，
皈依总集一切诸佛、正法、僧伽三宝，
莲花生（Padmasambhava）法身阿弥陀佛（Amitabha），
以及智慧佛母无别之大恩根本上师。
我从内心深处虔诚皈依！
复次，为将无始以来遍布虚空之如母有情众生，
皆能自在摄受，安置于大乐净土，
我当修持上师莲师（Padmasambhava）父母双尊。
如是发菩提心。 祈请皈依处总集三根本，莲师（Padmasambhava）父母尊，以慈悲垂念我等，欢喜安住于普贤之地，以不变之信心，至诚顶礼。 我以身、受用、三世善根供养，忏悔无始以来所积之罪业，并誓不再造。 随喜诸佛菩萨之善行。

【English Translation】
The Sadhana Offering Ritual of the Union of the Three Roots, called 'Wish-Fulfilling Jewel'.
Activity Section of Empowerment, Pema Gyalpo.
Namo Guru Padmakaraya.
With the iron hook of immeasurable compassion's rays,
You gather sentient beings bewildered by ignorance,
And establish them in the irreversible state, Lord Padmasambhava!
I respectfully bow to you, together with the Wisdom Mother!
As a condition for spreading the essential teachings of practice,
I will elaborate on the instructions for turning the activities of empowerment.
Here, concerning the essential practice of Padmasambhava, whoever possesses the pure intention to establish the definitive teachings of practice, flourishing and enduring, having received the empowerment of Ratna's Mind Sadhana, the Damchen Kagye, the Dorje Trengwa, and the Rigjyedma, should arrange the offerings in accordance with the place and mind: the Lama's Torma adorned with lotuses, the Dakini's Torma with two corners, and in front, the Activity Torma marked with a castle-like base and a ram's head, as well as medicine, rakta, offerings for enjoyment, tsok substances, and so forth.
HRIH
Visualize oneself as the supreme deity of activity, red Hayagriva, holding a lotus, noose, and hook, with a retinue of wrathful deities emanating from the body, and with fire and weapons, drive away all obstacles. The wrathful weapons gather together, becoming a protective circle of fire.
HUM HRIH I am inherently in the state of self-aware Dharmakaya. All obstacles and obstructing forces arising from the delusion of non-recognition, depart to a place without direction or location! I seal the boundaries with the armor of immeasurable love.
Utsataya Phat! Vajra Raksha Hum!
This is the sequence for dispelling obstacles and establishing boundaries.
From this day forward, until attaining the ground of Kunsang,
I take refuge in the embodiment of all the Three Jewels and Three Roots,
Padmasambhava, the Dharmakaya, and Amitabha,
Inseparable from the Wisdom Mother, the kind and gracious root guru.
From the depths of my heart, I sincerely take refuge!
Furthermore, in order to gather all sentient beings, as vast as space, who have been our mothers, without exception,
And establish them in the supreme realm of Great Bliss,
I will practice the Lama, Father and Mother.
Thus, generate the mind of enlightenment. O Refuge, embodiment of the Three Jewels and Three Roots, Padmasambhava, Father and Mother, with love, consider me! With joy, remain steadfast until the ground of Kunsang. With unwavering faith, I prostrate completely. I offer my body, possessions, and the merit of the three times. I confess the sins accumulated since beginningless time and vow to refrain from them in the future. I rejoice in the virtuous deeds of the protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་ཡི་རང་། །བླ་མེད་ངེས་གསང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །བསྐལ་དང་བསྐལ་བར་གཞན་དོན་མཛད་གསོལ་འདེབས། །དུས་གསུམ་བསགས་པའི་རྣམ་དཀར་འབྲས་མ་ལུས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་མ་རྟོགས་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །ཞེས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་མཆོད་རྫས་བསངས་ལ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཨཱཿ ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཉེར་
52-9-2b
སྤྱོད་སྨན་གཏོར་རཀ །འདོད་ཡོན་དུག་གསུམ་མ་སྤངས་རང་དག་རྫས། །རྣམ་པ་གསལ་བ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་ཅིང་། །ངོ་བོ་སྟོང་ལ་ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་ལྟར། །དུས་གསུམ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཔཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱཿ སྔགས་དེ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དེ་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། ཨཿ ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་། །དེ་ངང་མ་རྟོགས་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེས་བསྐུལ། །རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཧྲཱིཿདམར་འོད་སྣང་གིས། །སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་སྦྱངས། །ཡེ་ནས་དག་པ་བདེ་ཆེན་ཞིང་ལྟར་གྱུར། །དེ་དབུས་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་སྒོ་གྲུ་དང་། །རྩིགས་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་དྲྭ་བ་མདའ། །རྟ་བབས་གདུགས་ཏོག་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །པད་ར་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར། །དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་དང་། །དབང་ཕྱུག་རིམ་ལྟར་བརྩེགས་པ་རིན་ཆེན་ཁྲིར། །ཧྲཱིཿདམར་རྒྱལ་བ་མཆོད་ནས་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །སྣང་སྲིད་དབང་བསྡུས་འོད་དམར་ཚུར་འདུས་ཐིམ། །ཡོངས་གྱུར་པད་འབྱུང་ཤེས་རབ་རང་མདངས་ནི། །གཟུགས་སྐུའི་སྣང་ངོར་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དམར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྤྱན་གསུམ་ཆགས་པའི་ཉམས། །ཡིད་ཙམ་ཁྲོས་པ་ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དང་། །ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པས་
52-9-3a
ཞགས་པ་དམར། །རྩ་ཕྱག་ཨུཏྤ་ལ་ཡི་མདའ་གཞུ་འགེངས། །རིན་ཆེན་དར་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན། །སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་དུ། །འོད་དམར་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་འགྱིང་། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར། །དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན། །རིགས་བདག་ཐབས་མཆོག་སྣང་མཐའ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ། །རྩ་བའི་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པདྨ་རྒྱལ། །སྐུ་མདོག་རབ་དམར་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ཉམས། །ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་གཉིས་དར་དམར་གྱི། །ཕོད་ཀ་གསོལ་ཞིང་རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དང་། །སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སོགས། །ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཛིན། །ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས། །འོད་དམར་གཙོར་གྱུར་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་གསལ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །རང

【现代汉语翻译】
随喜赞叹！祈请转无上甚深秘密法轮！祈请于无量劫中行利他之事！
将三时所积一切善业之果，回向遍布虚空界未证悟之众生！
如是献上十支供养后，以‘嗡 诃耶 揭ava 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，马头金刚，吽，啪）加持供品，并以‘ स्वाभाव ’（藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性） очистить.
啊！于颅器之中，陈设受用、 лекарство 、朵玛、血食，不舍 желания 、毒三昧耶，自性清净之物。
显现光明，遍布虚空，本体为空性，如普贤菩萨之愿力，于三时中永不断绝。
以‘嗡 阿 班杂 阿mrita 血 食 巴林达 萨瓦 布杂 吽 舍’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ pañca amṛta rakta baliṃta sarva pūca hūṃ hrīḥ thāḥ，汉语字面意思：嗡 阿 五 甘露 血 食 供养 一切 供养 吽 舍）真言加持三次后，开始生起本尊之次第：
啊！诸法本自普贤之意界，于此境界中，以大悲心劝请未悟之众生。
以种子字‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红色光芒，将一切器情 очистить 为空性幻化。
本自清净，犹如大乐刹土。其 центральный ，乃是具备门、角、墙壁、 желать 、丝绸、屋檐、网格、箭矢、马落、伞盖等 всех 特征之宫殿。
莲花台、尸林、金刚墙、火海环绕。其 центральный ，莲花、日轮、罗睺星、自在天依次重叠之珍宝座。
由‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）红色光芒，供养诸佛， جمع благословение 。
将显有世间之力量 собранный ，红色光芒收摄融入。 полностью 转变，莲花生大士，智慧自性，显现为色身之相，即红色圣救度母。
一面四臂三眼，具贪 любовное 之相，略带忿怒，以颅骨鬘为头饰，以湿颅骨为项链，以五印为庄严。
右持铁钩，左持红色绢索，主臂拉伸乌巴拉花之弓箭。
以珍宝、丝绸、红色花朵为庄严，下穿虎皮裙，右屈左伸，安住于红色光芒炽盛之界中。
为gAurI等空行母众所围绕。于其顶轮，莲花日月之座上，安住着种姓主，殊胜方便，无量光佛之化身。
根本上师无别莲花王，身色鲜红，具极贪 любовное 之相，一面三眼，双手捧着红色丝绸。
头戴珍宝头饰，耳环、项链、手镯、脚镯等，圆满报身之庄严，右手持铁钩，左手结禅定印， держащий 如意宝。
双足以国王游戏之姿安住。于红色为主之五色光芒中显现。根本传承上师之众如云般聚集。
自

【English Translation】
Rejoicing and praising! Urge to turn the wheel of the unsurpassable and profound secret Dharma!
Pray to perform the benefit of others for kalpas and kalpas!
May all the fruits of the pure deeds accumulated in the three times be dedicated to the unenlightened beings who pervade the sky!
After offering the ten branches in this way, bless the offerings with 'Om Haya Grīva Hūṃ Phaṭ' (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Hayagriva, Hum, Phat), and очистить with ' स्वाभाव ' (藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Svabhava).
Ah! In the skull cup, arrange the enjoyments, medicine, torma, and rakta, without abandoning желания , the three poisons, substances that are pure in their own nature.
Manifesting clearly, pervading the sky, the essence is emptiness, like the aspiration of Samantabhadra, may it be continuous in the three times.
Bless three times with the mantra 'Om Ah Pancamrita Rakta Balimta Sarva Puja Hum Hrih Thah' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཔཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ pañca amṛta rakta baliṃta sarva pūca hūṃ hrīḥ thāḥ，汉语字面意思：Om Ah Five Amrita Rakta Balimta Sarva Puja Hum Hrih Thah), then begin the sequence of generating the deity:
Ah! All dharmas are originally in the realm of Samantabhadra's intention, in this state, urge the unenlightened beings with great compassion.
With the seed syllable 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) red light, очистить all vessels and contents into emptiness and illusion.
Originally pure, like the realm of great bliss. In its центральный , there is a palace with doors, corners, walls, желать , silk, eaves, nets, arrows, horse landings, and umbrella tops, complete with всех characteristics.
Surrounded by lotus beds, charnel grounds, vajra walls, and a sea of fire. In its центральный , a lotus, sun disc, Rahu, and Ishvara are stacked in order on a precious throne.
From the red light of 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), offer to the Buddhas and جمع благословение .
The power of phenomenal existence is собранный , the red light is gathered and absorbed. полностью transformed, Padmasambhava, the essence of wisdom, manifests as the form body, which is the red Holy Tara.
One face, four arms, three eyes, with a loving appearance, slightly wrathful, adorned with a skull garland as a headdress, a wet skull necklace, and five mudras.
The right hand holds an iron hook, the left hand holds a red lasso, the main arms stretch an Utpala flower bow and arrow.
Adorned with jewels, silk, and red flowers, wearing a tiger skin skirt, with the right leg bent and the left leg extended, residing in a realm of intensely swirling red light.
Surrounded by a host of dakinis such as Gaurī. On her crown, on a lotus, sun, and moon seat, resides the family lord, the supreme method, the manifestation of Amitabha.
The root guru, inseparable Padmaraja, with a very red body color, with an extremely loving appearance, one face, three eyes, both hands holding red silk.
Wearing a precious headdress, earrings, necklaces, bracelets, anklets, etc., complete with the adornments of the Sambhogakaya, the right hand holds an iron hook, and the left hand holds a wish-fulfilling jewel in a meditative posture.
Both feet are seated in the posture of a king playing. Manifesting in a realm of five lights, mainly red. The hosts of root and lineage gurus gather like clouds.
Self

--------------------------------------------------------------------------------

་མདུན་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་བརྩེགས་པའི་ཁྲིར། །པད་འབྱུང་ཕྲིན་ལས་རང་མདངས་བསྟན་སྲུང་ཚུལ། །དམ་ལྡན་དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྩལ། །མདོག་དམར་ཆགས་པའི་ཉམས་ལྡན་མེ་ཏྲི་ནི། །དམར་པོའི་ཕོད་དང་དབུ་ལ་དར་དམར་གྱི། །ཐོད་བཅིངས་རིན་ཆེན་སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུས་བརྒྱན། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་པས་ནེ་འུ་ལེ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྐྱུག་
52-9-3b
པ་དཀུ་གཡོན་བརྟེན། །དེ་ཡི་པང་དུ་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་མོ། །ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་མདོག་དཀར་འཛུམ་ཞལ་མཛེས། །དར་དཀར་བེར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་གཡོན་པས་མེ་ལོང་དང་། །དར་དམར་འཛིན་བཅས་ཡབ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ། །བརྟན་མ་མཆེད་ཟླ་འཛིན་གིང་འཁོར་བཅས་གསལ། །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་ཡི། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཟླ་ཉི་འོད་དཀྱིལ་དབུས། །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཏྲི་མ་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱིས། །བསྒོམས་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ། །དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧྲཱིཿ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་མཐའ་ཡས་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡུམ་ཆེན་ཤེར་ཕྱིན་མ། །གཤེགས་དང་བཞུགས་པའི་མཚན་མ་མི་མངའ་ཡང་། །ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་གནས་འདིར་སྣང་བར་མཛོད། །ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་མཆོག་ནས། །ཕྱག་ན་པད་བསྣམས་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་སྒྲོལ་མ། །བསོད་ནམས་ཞིང་གི་གནས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་འོད་ཞིང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཡི། །རི་ཡི་ཕུག་ནས་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་པ། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས། །རིག་བྱེད་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །དད་པ་དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྒྱ་
52-9-4a
བོད་མདོ་གཙང་ཁྱབ་པའི་གནས་སྤྱི་དང་། །འོ་ཡུག་ཤངས་དང་ཀོང་ཡུལ་མཐིལ་དག་ནས། །པད་འབྱུང་ཕྲིན་ལས་ཟློས་གར་བྲན་གྱི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཀོང་བཙུན་བོད་ཁམས་སྐྱོང་། །སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གནས་འདིར་འབོད་པས་པད་འབྱུང་དམ་དགོངས་ལ། །པད་འབྱུང་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་ད་ཚུར་བྱོན། །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཨཱཿཧཱུྃ། སརྦ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ། བཛྲ་ལི་ལ་མ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སྔགས་དེ་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་བྱེད་རིན་ཆེན་དང་། །དར་ཟབ་ལ་སོགས་འོས་པའི་ཁྲི་བཤམས་པར། །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྲན་བཅས་དགྱེས་བཞིན་དུ། །རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། བསླུ་མེད་སྐྱབས་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་ཉིད། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཚུལ་སྟོན་པདྨ་རྒྱལ། །ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱུར་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དམར། །མྱ

【现代汉语翻译】
于珍宝丝绸堆砌的宝座前，莲花生（Padmasambhava）以事业的自性光辉，示现护法的形象。
誓言坚定的善士金刚善（Dorje Legpa），身色赤红，充满欲望的魅力，如弥勒（Maitreya）。
身着红色袍子，头戴红色丝绸，以颅骨束发，珍宝耳环和项链庄严其身。
右手持铁钩，左手持吐宝鼬，左腰倚靠着各色珍宝。
他的腿上是秘密的至尊明妃，空行母贡尊德姆（Kongtsun Demo），肤色白皙，笑容美丽。
身着白色丝绸和珍宝饰品，右手持箭和丝绸，左手持镜子和红色丝绸，喜悦地依偎着明王。
与坚固母神姐妹和眷属金刚一同显现。
上师父母与使者们，安住于三处（身、语、意）的种子字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于日月光芒的中央。
心间（ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，啥）和命根（ཏྲི་མ་，trimā，ത്രിമാ，崔玛）的种子字放射出光芒。
迎请并融入如观想般的智慧尊。
接下来是迎请：从无上法界净土（Ogmin Choying），无边无际之处。
法身（Dharmakaya）无量光（Amitabha），大佛母般若波罗蜜多（Sherchinma）。
虽无来去住的相状，却如水中月般显现于此。
从具足五种决定的圆满报身（Sambhogakaya）净土。
手持莲花的慈悲度母（Tara），迅速救度。
迎请至福田之地，请忆念您的誓言并降临。
莲花光净土（Padma Od），咕噜咕列（Kurukulle）的。
从山洞中示现调伏众生的身相。
莲花国王（Padma Gyalpo），根本传承上师众。
明咒天女（Rigjema Lhamo），空行母（Kha Dro）如海会般。
以信心和誓言的力量迎请，请欢喜降临于此。
普遍存在于汉藏卫藏的各个地方。
从沃域香（O-yuk Shang）和康域提（Kong-yul Til）等处。
莲花生（Padmasambhava）以事业的幻化，如仆人般。
金刚善（Dorje Legpa）和贡尊（Kongtsun）守护着藏地。
为了供养和修持您和您的眷属。
在此呼唤，莲花生（Padmasambhava）请忆念您的誓言。
为了守护莲花生（Padmasambhava）的教法，请速来此处！
嗡 咕噜 阿扎雅 贝玛 惹扎 咕噜 咕列 阿 吽 (Oṃ guru ācārya padma rāza kuru kulle āḥ hūṃ)。萨瓦 咕噜 达吉尼 班杂 萨度 萨玛雅 (sarva guru ḍākinī vajra sādhu samaya)。班杂 哩拉玛 (vajra līlāma)。班杂 萨玛雅 扎 扎 (vajra samaya jaḥ jaḥ)。扎 吽 榜 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。念诵此咒三遍。
然后是安座：在莲花、日月、降伏者、珍宝和丝绸等适宜的宝座上。
上师父母和眷属们，请欢喜地。
安稳地安坐于坚固的座垫上。
班杂 萨玛雅 迪叉 隆 (vajra samaya tiṣṭha lhan)。顶礼：无可欺骗的皈依处，邬金（Uddiyana）上师。
示现调伏三界之相的莲花王（Padma Gyal）。智慧之母，圣救度母（Dolma）化现的红色身相。

【English Translation】
Before the throne piled with precious silks, Padmasambhava displays the aspect of a protector, with the self-radiance of his activities.
Dorje Legpa, the virtuous one with firm vows, is red in color, possessing the charm of desire, like Maitreya.
Wearing a red robe, with a red silk scarf on his head, adorned with a skull binding, precious earrings, and a necklace.
His right hand holds an iron hook, his left hand holds a mongoose that vomits jewels, and his left waist leans on various treasures.
On his lap is the supreme secret consort, Kongtsun Demo, with a white complexion and a beautiful smile.
Wearing white silk and precious ornaments, her right hand holds an arrow and silk, her left hand holds a mirror and red silk, embracing her consort with joy.
Manifest with the steadfast sister goddesses and the retinue of Vajra.
The Guru, Father and Mother, with their messengers, reside in the center of the sun and moon discs, with the three syllables (seed syllables, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) at the three places (body, speech, and mind).
From the heart (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，hrīḥ) and life force (ཏྲི་མ་，trimā，trimā) syllables, rays of light emanate.
Invite and dissolve the wisdom being who appears like meditation.
Then, the invitation: From the boundless realm of Ogmin Choying (Akanishta Dharmadhatu).
Dharmakaya Amitabha, the Great Mother Sherchinma (Prajnaparamita).
Although they do not possess the characteristics of coming and going, may they appear here like the moon in water.
From the supreme field of Sambhogakaya, endowed with five certainties.
Tara, holding a lotus in her hand, swiftly liberating with compassion.
As we invite you to the field of merit, please remember your vows and descend.
From the lotus light realm (Padma Od), of Kurukulle.
Manifesting in forms that subdue beings from the caves of the mountains.
Padma Gyalpo, the assembly of root and lineage gurus.
The goddesses of knowledge (Rigjema Lhamo), the ocean of dakinis (Kha Dro).
Inviting with faith and the power of vows, please descend here with great joy.
Generally pervading the places of Tibet and China.
From O-yuk Shang and Kong-yul Til.
Padmasambhava, with the illusion of activities, like a servant.
Dorje Legpa and Kongtsun protect the land of Tibet.
For the purpose of offering and accomplishing you and your retinue.
Calling here, Padmasambhava, please remember your vows.
For the sake of protecting the teachings of Padmasambhava, please come here now!
Oṃ guru ācārya padma rāza kuru kulle āḥ hūṃ. sarva guru ḍākinī vajra sādhu samaya. vajra līlāma. vajra samaya jaḥ jaḥ. jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Recite this mantra three times.
Then, the seating: On a throne suitable with lotus, sun and moon, subduers, jewels, and silks.
Gurus, Father and Mother, and retinue, with joy.
Please be seated on the stable cushion.
vajra samaya tiṣṭha lhan. Prostration: The infallible refuge, the master of Uddiyana.
Padma Gyal, showing the aspect of subduing the three realms. The wisdom mother, the red form of Holy Tara.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་མགྱོགས་བྲན་ཚུལ་རྡོར་ལེགས་བོད་སྐྱོང་ཡུམ། །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་འབངས་བཅས་སྤྲུལ་འཁོར་ལ། །རབ་ཏུ་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ སྐྱབས་ཡུལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ལ། །དགྱེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ནི། །མཆོད་
52-9-4b
ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོའི་སྒྲ། །ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལགས་ན། །འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །མཁའ་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འདྲེན་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པར་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་ཕྲལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་མངར་བ། །ལྷ་རྫས་ན་བཟའ་ལ་སོགས་འདོད་ཡོན་ལྔ། །ནང་གི་མཆོད་པ་སྣང་སྲིད་ཞིང་བཀང་སྟེ། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་འགྲོ། །སྣང་མཐའི་ཞིང་གི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤརྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱལ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལ། །བདེ་སྟོང་དགྱེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་རིག་མ་ནི། །དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་མདངས་དང་ལྡན། །ཡིད་འཕྲོག་གཟུགས་མཛེས་བདེ་བའི་གར་ཐབས་སྒྱུར། །གསང་མཆོད་འབུལ་ལོ་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །འཁྲུལ་མེད་འོད་སྣང་དཔག་མེད་ཞིང་ཁམས་ཀྱི། །བདེ་
52-9-5a
སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་ཡུན་དུ་ངོམས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་གུ་ཧྱ་དྷེ་ཝཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་ཐབས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མཆོག །རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་འཇོམས་ཤེས་རབ་བདུད་འཇོམས་རྩི། །དམར་ཆེན་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས། །མཆོད་འབུལ་ཆགས་སྡང་ཨ་འཐས་འགྲོ་བ་རྣམས། །དབང་སྡུས་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འགོད་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཨཱཿ རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། །གཏི་མུག་རབ་ཞི་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྫས། །བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་ཁ་ཟས་མ་ལུས་པ། 

【现代汉语翻译】
乌尔吉延迅速幻化金刚善，护佑藏土之母。
对上师父母及其眷属化身，以极恭敬之心顶礼。
阿底 普霍！ 扎底察 霍！
皈依境根本三尊诸佛众，为生喜悦献上各种供品：
供水、足浴、鲜花、焚香，明灯、香水、美食、乐音。
我等献上外供种种，为令众生圆满二资粮，祈请享用。
祈请引领至遍满虚空之大乐刹土。
嗡 萨瓦 咕噜 阿杂雅 贝玛 Ra扎 咕噜 咕咧 爹瓦 达吉尼 班杂 萨度 萨玛雅 班杂 哩拉玛 达玛 帕拉 萨巴瑞瓦Ra 阿尔刚 等，乃至 夏布达 扎底察 普扎 麦嘎 萨姆札 萨帕Ra纳 萨玛耶 吽 梭哈！
将咒语逐一拆分，配合手印进行供养。
对于上师、空行及其眷属等，献上美妙的形象、悦耳的声音、芬芳的气味、甘甜的滋味。
以及天人的衣物等五种妙欲，以充满显现世间一切景象的内在供养。
献上，祈请欢喜纳受，愿虚空界一切众生，享用无边刹土之福。
嗡 萨瓦 咕噜 阿杂雅 贝玛Ra扎 咕噜 咕咧 爹瓦 达吉尼 班杂 萨度 萨玛雅 班杂 哩拉玛 萨瓦 达玛 帕拉 萨巴瑞瓦Ra 茹巴 夏布达 根喋 Ra萨 斯帕舍 嘎玛 咕纳 班杂 普吉喋 阿 吽！
诸佛之身语意功德事业，能生起乐空喜悦的明妃，具有白、红、蓝、黄、绿等光彩。
以动人心魄的美丽形象，变化出安乐的舞姿。
献上秘密供养，愿迷惑的众生，于无惑的光明无量刹土中，恒时享受乐空之福。
嗡 阿 萨瓦 咕噜 阿杂雅 贝玛Ra扎 咕噜 咕咧 爹瓦 达吉尼 班杂 萨度 萨玛雅 班杂 哩拉玛 达玛 帕拉 萨巴瑞瓦Ra 咕哈雅 爹威 玛哈 苏卡 普扎 阿 吽！
摧毁嗔恨之殊胜甘露，八根本支分与千种混合的阿姆日塔（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）。
彻底摧毁贪欲之智慧甘露，红色大ra嘎达（藏文：རཀྟ།，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）之海波涛汹涌。
供养能平息贪嗔痴的供品，愿众生被摄受，安置于大乐刹土。
嗡 萨瓦 咕噜 阿杂雅 贝玛Ra扎 咕噜 咕咧 爹瓦 达吉尼 班杂 萨度 萨玛雅 班杂 哩拉玛 萨瓦 达玛 帕拉 萨巴瑞瓦Ra 班杂 阿姆日塔 玛哈 ra嘎达 萨瓦 普扎 卡嘿 阿！
在风火颅器之上，以嘎巴拉（梵文：kapala，汉语字面意思：颅器）。
盛满消除愚痴，无有方便与智慧分别之物，以及所有食物等。

【English Translation】
Urgently transforming into Vajra Lek, the mother who protects the Tibetan land.
To the Lama (Guru) father and mother, along with their retinue of emanations, I prostrate with utmost reverence.
Ati Pūho! Pratīccha Ho!
To all the refuge sources, the Three Roots and the assembly of deities, I offer various offerings that generate joy:
Offering water, foot washing, flowers, incense, lamps, perfumed water, food, and musical sounds.
I offer these various outer offerings, so that all beings may perfect the two accumulations, please accept them.
Please lead us to the realm of great bliss that pervades the sky.
Om Sarva Guru Ācārya Padma Rāza Kuru Kulle Deva Ḍākinī Vajra Sādhu Samaya Vajra Līlāma Dharma Pāla Saparivāra Argham, etc., up to Shabda Pratīccha Pūja Megha Samudra Spharana Samaye Hūm Svāhā!
Separating each mantra and offering them with mudras.
To the Lamas, Ḍākinīs, and their retinues, I offer beautiful forms, melodious sounds, fragrant scents, and sweet tastes.
And the five objects of desire, such as the garments of the gods, filling the phenomenal world with inner offerings.
I offer them, please accept them with joy, may all beings pervading the sky enjoy the glory of the pure lands.
Om Sarva Guru Ācārya Padma Rāza Kuru Kulle Deva Ḍākinī Vajra Sādhu Samaya Vajra Līlāma Sarva Dharma Pāla Saparivāra Rūpa Shabda Gandhe Rasa Sparśe Kāma Guna Vajra Pūjite Āh Hūm!
The consorts who generate the bliss of emptiness, delighting the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas, possessing white, red, blue, yellow, and green radiance.
Transforming into captivatingly beautiful forms and blissful dance postures.
I offer the secret offering, may all deluded sentient beings, in the immeasurable pure lands of undeluded light, eternally enjoy the bliss of emptiness.
Om Āh Sarva Guru Ācārya Padma Rāza Kuru Kulle Deva Ḍākinī Vajra Sādhu Samaya Vajra Līlāma Dharma Pāla Saparivāra Guhya Devī Mahā Sukha Pūja Āh Hūm!
The supreme nectar that destroys hatred, Amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露) compounded from eight root branches and a thousand limbs.
The wisdom nectar that completely destroys desire, the great red ocean of Rakta (藏文：རཀྟ།，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血) churning with waves.
I offer these offerings that pacify attachment and aversion, may all beings be subdued and established in the realm of great bliss.
Om Sarva Guru Ācārya Padma Rāza Kuru Kulle Deva Ḍākinī Vajra Sādhu Samaya Vajra Līlāma Sarva Dharma Pāla Saparivāra Pañca Amrita Mahā Rakta Sarva Pūja Khāhi Āh!
Upon the stove of wind and fire, in the Kapala (梵文：kapala，汉语字面意思：颅器).
Filled with substances that pacify delusion, without separation of skillful means and wisdom, and all kinds of food and drink.

--------------------------------------------------------------------------------

།སྦྱངས་བསྒྱུར་སྤེལ་པས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་རུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བ་ལིཾ་གཏོར་རྫས་འདི། །སྐྱབས་གནས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི། །བླ་མ་རྣམས་དང་རིག་བྱེད་ལྷ་མོ་ནི། །བཅོ་ལྔ་གཙོར་གྱུར་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེའི་ལྷ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་རྩལ་ཡུམ་བཅས་ཡེ་ཤེས་དང་། །འཇིག་རྟེན་བརྟན་སྐྱོང་ནོར་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དགྱེས་
52-9-5b
བཞེས་ལོག་པའི་ལམ་གོལ་འགྲོ་མ་ལུས། །དབང་སྡུས་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་པར་མཛོད། །རྒྱལ་པོ་བློན་བཅས་དབང་སྡུས་ཡུལ་ཁམས་ཀུན། །པད་འབྱུང་གྲུབ་སྲོལ་འཛིན་པའི་སྡེས་གང་ལ། །རིགས་བཟང་བློ་གསལ་དབང་སྡུས་རིམ་གཉིས་ཀྱི། །སྒོམ་མཐར་ཕྱིན་པ་སྒྲུབ་པའི་སྡེ་ཚུགས་མཛོད། །འབྱོར་ལྡན་སྦྱིན་བདག་དབང་སྡུས་སྒྲུབ་སྡེ་ཡི། །གསོལ་ཟས་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ། །པད་འབྱུང་སྒྲུབ་བསྟན་གཞི་ཚུགས་དར་རྒྱས་ཤིང་། །སྲིད་འདིར་ཡུན་རིང་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས། །སྐད་ཅིག་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་དྷེ་བ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ས་པ་རི༴ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ས་པ་རི༴ ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་ཛཿསྲོག་ཏྲིའུ་ཛཿཛཿབཛྲ་ལི་ལ་མ་ཧཱུྃ་ཛཿ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། རིམ་བཞིན་སྔགས་སོ་སོར་གསུམ་རེས་ཕུལ། གཞན་ཡང་མཆོད་པར་འོས་པའི་བྱེ་བྲག་ནི། །རིན་ཆེན་གདུགས་དང་པདྨ་གསེར་ཉ་དུང་། །བུམ་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བེ་འུ་
52-9-6a
འཁོར་ལོ་སོགས། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་དག་ནི་འབུལ་བར་བགྱི། །ལི་ཁྲི་དཱུརྦཱ་དུང་དང་གི་ཝཾ་སོགས། །ཡུངས་དཀར་མེ་ལོང་བིལ་བ་ཞོ་བཅས་ཏེ། །རྒྱལ་བས་བྱིན་བརླབས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་འབུལ། །འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དང་། །གླང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་བདུན། །རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ལུས་པ། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་སྣང་མཐའི་ཞིང་དག་གི །འབྱོར་པར་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ། ཨཥྚ་མཾ་ག་ལ་ཧེ་ཏུ། སཔྟ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་

【现代汉语翻译】
通过精进的转化和传播，化为甘露智慧。
以此加持的供品食子，
皈依境莲花王（Padma Raja）根本传承的，
上师们和明智的女神们，
以十五尊为主的本尊续部诸神，
勇父空行母及其眷属，
金刚善（Dorje Lekpa）及其明妃，智慧尊和，
世间护法财神，白方护法。
祈请三宝尊及所有诸神众，
欢喜享用，将误入歧途者，
全部摄受，引导至解脱道。
摄受国王大臣及其所有疆域，
使其充满莲花生（Padmasambhava）的成就传承。
摄受贤善聪慧之人，使二次第的，
禅修圆满，建立实修团体。
摄受富裕施主，使实修团体的，
饮食无碍，自然成就，遍及四方。
祈愿莲花生（Padmasambhava）的实修教法得以建立、兴盛，
并长久住世。
摄受六道一切众生，
愿他们刹那间往生极乐净土。
嗡 ཨོཾ་ 啊 ཨཱཿ 萨尔瓦 萨哩哇 古汝 咕噜 阿杂日阿 阿匝热雅 贝玛 班玛 惹杂 惹匝 古汝 咕噜 德瓦 爹哇 达给尼 达吉尼 班杂 班匝 萨度 萨度 萨玛雅 萨玛雅 班杂 班匝 哩拉玛 哩拉玛 萨尔瓦 萨哩哇 达玛 达玛 巴拉 巴拉 巴苏 哇苏 德瓦 爹哇 罗嘎 巴拉 罗嘎 巴拉 萨巴热哇热 萨巴热哇热 伊当 依当 巴林达 巴林达 卡卡 卡卡 卡嘿 卡嘿 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵三遍后普遍供养。
嗡 ཨོཾ་ 啊 ཨཱཿ 吽 ཧཱུྃ་ 班杂 班匝 古汝 咕噜 贝玛 班玛 悉地 悉地 吽 ཧཱུྃ་。萨巴热哇热 萨巴热哇热 伊当 依当 巴林达 巴林达 卡卡 卡卡 卡嘿 卡嘿。
嗡 ཨོཾ་ 啊 ཨཱཿ 古汝 咕噜 贝玛 班玛 惹杂 惹匝 悉地 悉地 吽 ཧཱུྃ་。萨巴热 萨巴热 哇热。
嗡 ཨོཾ་ 咕噜 咕噜 咕咧 咕咧 舍 舍 梭哈 梭哈。萨巴热 萨巴热。
嗡 ཨོཾ་ 班杂 班匝 萨度 萨度 萨玛雅 萨玛雅 匝 匝 卓 卓 卓 卓 班杂 班匝 哩拉玛 哩拉玛 吽 ཧཱུྃ་ 匝 匝。萨巴热哇热 萨巴热哇热 伊当 依当 巴林达 巴林达 卡卡 卡卡 卡嘿 卡嘿。
依次念诵各咒语三遍供养。其他适合供养的物品有：
珍宝伞、莲花、金鱼、海螺，
宝瓶、胜幢、吉祥结、
法轮等。
供养八吉祥物。
荔枝、白茅草、海螺和冰片等，
白芥子、镜子、木橘和酸奶等，
供养诸佛加持的八吉祥物。
法轮、如意宝、王妃、大臣和，
大象、骏马、将军、七珍宝。
供养无尽大海般的财富，
祈请欢喜纳受，赐予可享用无量光（Amitabha）刹土，
财富的成就。
嗡 ཨོཾ་ 啊 ཨཱཿ 萨尔瓦 萨哩哇 古汝 咕噜 阿杂日阿 阿匝热雅 贝玛 班玛 惹杂 惹匝 古汝 咕噜 德瓦 爹哇 达给尼 达吉尼 班杂 班匝 萨度 萨度 萨玛雅 萨玛雅 班杂 班匝 哩拉玛 哩拉玛 萨尔瓦 萨哩哇 达玛 达玛 巴拉 巴拉 萨巴热哇热 萨巴热哇热 阿斯塔 阿斯塔 芒嘎拉姆 芒嘎拉姆 扎布雅 扎布雅。阿斯塔 阿斯塔 芒嘎拉 芒嘎拉 嘿度 嘿度。萨普达 萨普达 惹那 惹那 扎地查 扎地查 普杂 普杂 麦嘎 麦嘎 萨姆扎 萨姆扎

【English Translation】
Through diligent transformation and propagation, may it become nectar of wisdom.
With this blessed offering of balimta (sacrificial cake),
To the refuge, the root lineage of Padma Raja (Lotus King),
The Gurus and the wise goddesses,
The Yidam deities of the tantric systems, mainly the fifteen,
The heroes, yoginis, and their retinues,
Dorje Lekpa (Vajra Goodness) and his consort, the wisdom deities, and
The worldly protectors, wealth deities, and white-sided protectors.
May all the Three Jewels and the assembly of deities,
Be pleased to accept, and may all who stray into wrong paths,
Be completely subdued and led onto the path of liberation.
Subdue the king, ministers, and all territories,
May they be filled with the tradition of Padmasambhava's accomplishments.
Subdue the virtuous and intelligent, so that the two stages of,
Meditation are perfected, and establish a community of practitioners.
Subdue the wealthy patrons, so that the practice community's,
Food is effortlessly and spontaneously accomplished in all directions.
May the practice and teachings of Padmasambhava be established, flourish,
And remain in this world for a long time.
Subdue all sentient beings of the six realms,
May they be reborn in the blissful realm in an instant.
Om ཨོཾ་ Ah ཨཱཿ Sarva 萨哩哇 Guru 咕噜 Acharya 阿匝热雅 Padma 班玛 Raja 惹匝 Guru 咕噜 Deva 爹哇 Dakini 达吉尼 Vajra 班匝 Sadhu 萨度 Samaya 萨玛雅 Vajra 班匝 Lilama 哩拉玛 Sarva 萨哩哇 Dharma 达玛 Pala 巴拉 Vasudeva 哇苏爹哇 Loka 巴拉 罗嘎 Pala 巴拉 Sa Parivara 萨巴热哇热 Idam 依当 Balimta 巴林达 Kha Kha Kha Kha Khehi Khehi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Recite three times and offer universally.
Om ཨོཾ་ Ah ཨཱཿ Hum ཧཱུྃ་ Vajra 班匝 Guru 咕噜 Padma 班玛 Siddhi 悉地 Hum ཧཱུྃ་. Sa Parivara 萨巴热哇热 Idam 依当 Balimta 巴林达 Kha Kha Kha Kha Khehi Khehi.
Om ཨོཾ་ Ah ཨཱཿ Guru 咕噜 Padma 班玛 Raja 惹匝 Siddhi 悉地 Hum ཧཱུྃ་. Sa Parivara 萨巴热哇热.
Om ཨོཾ་ Kuru Kuru Kule Kule Hrih 舍 Svaha 梭哈. Sa Parivara 萨巴热.
Om ཨོཾ་ Vajra 班匝 Sadhu 萨度 Samaya 萨玛雅 Jah 匝 Srog 卓 Triu 卓 Jah 匝 Jah 匝 Vajra 班匝 Lilama 哩拉玛 Hum ཧཱུྃ་ Jah 匝. Sa Parivara 萨巴热哇热 Idam 依当 Balimta 巴林达 Kha Kha Kha Kha Khehi Khehi.
Recite each mantra three times in sequence and offer. Other items suitable for offering are:
Precious umbrella, lotus, golden fish, conch shell,
Vase, victory banner, auspicious knot,
Wheel, etc.
Offer the eight auspicious symbols.
Lychee, kusha grass, conch shell, and camphor, etc.,
White mustard seeds, mirror, wood apple, and yogurt, etc.,
Offer the eight auspicious substances blessed by the Buddhas.
Wheel, wish-fulfilling jewel, queen, minister, and,
Elephant, excellent horse, general, seven precious treasures.
Offer the inexhaustible ocean of wealth,
Please accept with joy, and grant the accomplishment of enjoying the wealth of the realm of Amitabha (Infinite Light).

--------------------------------------------------------------------------------

སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད་ནས་སླར་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས། །སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ལོག་འགྲོ་དབང་བསྡུས་ནས། །བྱམས་པའི་ནོར་བུས་དབུལ་བ་སེལ་མཛད་པ། །བདེ་ལྡན་ཞིང་དུ་སྦྱོར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །འདོད་ཡོན་མ་སྤང་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཕྱིར་དུ། །རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རྒྱན་གོས་མཛེས་པར་གསོལ། །རྒྱལ་ཀུན་ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་སྐུ་གཅིག་ཤར་བ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །མགོན་ཉིད་ཤེས་རབ་རང་མདངས་ཕྱིར་ཤར་བ། །འཕགས་བཞིའི་སྐྱེད་ཡུམ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དམར། །ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་
52-9-6b
ཞལ་གཅིག་ཆགས་ཁྲོའི་ཉམས། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཕྱག་བཞི་བྱམས་སྙིང་རྗེ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མདའ་གཞུ་བསྣམས་ལ་བསྟོད། །སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་དར་དམར་སྟོད་གཡོགས་དང་། །ང་རྒྱལ་མ་སྤང་སྟག་ཤམ་ཕྱིན་དྲུག་གི །རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཆགས་སྤངས་པདྨ་ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གདན། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་དབང་ཕྱུག་ཨུ་མ་དང་། །སྒྲ་གཅན་གདན་མནན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པས། །འགྲན་བྲལ་བཙུན་མོ་མཆོག་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་བསྟན་སྲུང་ཕྱི་ནང་གི །ཚུལ་སྤྲུལ་དམ་ལྡན་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ནི། །ཐེལ་བཙན་རིགས་གྱུར་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ། །སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྩལ་ལ་བསྟོད། །པད་འབྱུང་དམ་གནས་ཡོངས་གཙོ་ནོར་བདག་ཆེ། ཁམས་གསུམ་ཡིད་འགུགས་ཁྱོད་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་ནི། །བསྟན་མའི་གཙོར་གྱུར་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་། །ལྷ་སྨན་ཆེན་མོ་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་འདུད། །དཀར་དམར་འཛུམ་མཛེས་དར་ཟབ་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ལྕགས་ཀྱུ་ནེའུ་ལེ་མེ་ལོང་མདའ་དར་འཛིན། །དར་ཕོད་གོས་གསོལ་ར་རྟའི་ཞོན་པར་ལྡན། །འདོད་དགུར་སྒྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངའ་ཕྱག་འཚལ། །གཞན་ཡང་སྐུ་ལྔ་མཚན་བརྒྱད་གཽ་རཱི་སོགས། །ལྷ་མོ་
52-9-7a
བཅུ་བཞི་མཆེད་སྡེ་བརྟན་མ་དང་། །འཛིན་གིང་ལ་སོགས་སྤྲུལ་འཁོར་ཚུལ་བསྟན་པ། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་བསྟོད་ནས། དང་པོ་བདག་ཉིད་གཙོ་མོ་ཡི་དམ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་དམིགས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་གཡས་བཀོད་གཡོན་འཁོར་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བཅུད་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ། །སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི། །དཔལ་འབྱོར་འོད་དམར་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་གྱུར། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འབྲུ་བརྒྱད་ཅི་མང་བཟླ། དེ་ནས་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མཐུན་པར་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་པ་ནི། སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་བཅོམ་ལྡན་འོད

【现代汉语翻译】
供养『སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།』(spha ra ṇa sa ma ye hūṃ swā hā)之后，再次赞颂：
ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，心，hrih，大悲心)：
对于众生怀有深切的爱恋，如同红莲般的光彩。
以慈悲的铁钩，摄服一切背离之众。
以慈爱的宝珠，解除众生的贫困。
向您致敬，将我等带往极乐净土。
为了不舍弃世俗的享乐，而将其转化为修行之道。
敬献珍贵的丝绸和华丽的服饰。
您是诸佛方便之身的显现。
我赞美您，转轮圣王。
怙主您是智慧的自然光芒。
神圣的红色度母，四圣之母。
法身 (chos sku) 唯一，一面容颜，带有爱恋和愤怒的神情。
具备四无量心，四只手分别持有慈悲的铁钩、绳索、箭和弓。
我赞美您，超越轮回和涅槃的边际，双足一伸一屈。
以纯净的红色丝绸作为上衣。
不舍弃我慢，以虎皮作为下裙，身着六种骨饰。
我向您致敬，您是如此的美丽。
不着迷于世俗，安住于莲花、日月垫上。
以威势压倒三界，拥有自在的乌玛女神。
压制罗睺星，超越轮回，您是无与伦比的至尊女。
我赞美您。
向父神、母神、侍从、护法、内外。
化现为誓言的化身，伟大的善士。
赞美您，泰尔赞种姓的世间守护之王。
金刚勒巴 (rdo rje legs pa) 事业成就者。
莲花生 (pad 'byung) 誓言的本尊，圆满的主尊，伟大的财神。
您是能迷住三界的悦意眷属。
赞美您，作为女护法之首，守护藏地的金刚。
我恭敬地顶礼您，伟大的药神。
您拥有白里透红的美丽笑容，装饰着丝绸和珍宝。
手持铁钩、猫鼬、镜子、箭和丝带。
身着丝绸披风，骑乘骡子或骏马。
我向您致敬，您拥有随心所欲转变的奇妙力量。
此外，还有五部身、八名号、gཽ་rཱི་ (go rI) 等。
十四位天女眷属、坚牢地神。
以及赞金 (dzin ging) 等化身眷属。
我赞美所有三根本的本尊众。
赞颂完毕后，首先是观想自身如本尊的修法：
在自己心间的日轮之上，有红色的ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，心，hrih，大悲心)。
咒语围绕着它顺时针旋转，光芒四射。
供养诸佛，加持，精华汇聚融入自身。
再次放射光芒，轮回和涅槃，情器世间的一切。
财富化为红光融入自身。
融入自身后，显现和存在都被掌控。
ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། (oṃ ku ru kulle hrīḥ svā hā，嗡 咕噜 咕列 赫利 梭哈)
念诵八字咒语越多越好。然后，在头顶上，与上师瑜伽相结合，祈祷和修持：
皈依处，无欺骗的薄伽梵阿弥陀佛。

【English Translation】
After offering with 'spha ra ṇa sa ma ye hūṃ swā hā,' praise again:
hrīḥ (seed syllable, heart, hrih, great compassion):
With deep affection for beings, like the radiance of a red lotus.
With the iron hook of compassion, subduing all who turn away.
With the jewel of loving-kindness, relieving the poverty of beings.
I pay homage to you, who lead us to the Land of Bliss.
In order not to abandon worldly pleasures, but to transform them into the path of practice.
Offer precious silks and splendid garments.
You are the manifestation of the skillful means of all Buddhas.
I praise you, the Chakravartin.
Protector, you are the natural radiance of wisdom.
Sacred Red Tara, mother of the four noble ones.
Dharmakaya (chos sku) is unique, with one face, with an expression of love and wrath.
Possessing the four immeasurables, with four hands holding the iron hook of compassion, rope, arrow, and bow.
I praise you, transcending the boundaries of samsara and nirvana, with two feet in a posture of stretching and contracting.
With pure red silk as an upper garment.
Not abandoning pride, with a tiger skin as a lower skirt, adorned with six bone ornaments.
I pay homage to you, you are so beautiful.
Not attached to the world, dwelling on a lotus, sun, and moon seat.
With power overwhelming the three realms, possessing the sovereign Uma goddess.
Suppressing Rahu, transcending samsara, you are the supreme unparalleled consort.
I praise you.
To the father deity, mother deity, attendants, protectors, inner and outer.
Manifesting as vows, the great virtuous one.
Praise to you, the king of the world, of the Theltsen lineage.
Vajra Lekpa (rdo rje legs pa), the accomplisher of deeds.
Padmasambhava (pad 'byung), the deity of vows, the complete lord, the great wealth deity.
You are the pleasing retinue that captivates the three realms.
Praise to you, the Vajra who protects Tibet, the chief of the female protectors.
I respectfully prostrate to you, the great goddess of medicine.
You have a beautiful smile, white and red, adorned with silk and jewels.
Holding an iron hook, mongoose, mirror, arrow, and ribbon.
Wearing a silk cloak, riding a mule or horse.
I pay homage to you, who possess the miraculous power to transform at will.
Furthermore, there are the five families, eight names, gཽ་rཱི་ (go rI), etc.
Fourteen goddess attendants, the steadfast earth goddess.
And the emanated retinues such as Tsen ging (dzin ging).
I praise all the deities of the three roots.
After praising, first is the practice of visualizing oneself as the main deity:
On the sun disc in my heart, there is a red hrīḥ (seed syllable, heart, hrih, great compassion).
The mantra revolves around it clockwise, radiating light.
Offering to the Buddhas, blessings, essence gathered and absorbed into oneself.
Again radiating light, samsara and nirvana, all of existence and environment.
Wealth transforms into red light and merges into oneself.
Having merged into oneself, appearance and existence are controlled.
oṃ ku ru kulle hrīḥ svā hā (嗡 咕噜 咕列 赫利 梭哈)
Recite the eight-syllable mantra as much as possible. Then, on the crown of the head, in conjunction with Guru Yoga, pray and practice:
Refuge, the infallible Bhagavan Amitabha.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔག་མེད། །སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་ཚུལ་སྤྲུལ་གུ་རུ་རྗེ། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་དབྱེར་མེད་དྲིན་ཅན་གྱི། །རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་ཀུན་བཟང་ས་ཐོབ་བར། །སྐྱིད་སྡུག་བཟང་ངན་ཅི་མཛད་ཁྱེད་རང་མཁྱེན། །གནས་སྐབས་ལོག་པར་གོལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །དབང་སྡུད་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་པ་དང་། །ཆོས་མཐུན་ལོངས་སྤྱོད་འཚོ་ཟས་དབང་བསྡུས་ནས། །པད་འབྱུང་སྒྲུབ་བསྟན་ཚུགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཐར་ཐུག་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་ཆེན་
52-9-7b
ཞིང་སྐྱེས་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །རླབས་ཆེན་གཞན་དོན་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་དད་པ་ཕུར་ཚུག་གིས་གསོལ་བ་ལན་མང་དུ་བཏབ་ནས། རིགས་བདག་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་བཀོད་གཡས་བསྐོར་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བཅུད་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ། །སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི། །དཔལ་འབྱོར་འོད་དམར་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ། མཐར་ནི་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས། །འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་བཞི་འཕྲོས་ནས། །བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པ་དབང་ལེན་པའི་དམིགས་པའོ། །མདུན་གྱི་རྡོར་ལེགས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ། །འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཏྲི་མའི་མཐར། །སྔགས་ཕྲེང་གཡས་གཡོན་ལ་འཁོར་བདག་ཉིད་དང་། །རིགས་བདག་ཐུགས་ཀའི་འོད་འཕྲོས་བསྟན་སྲུང་བརྟན། །ཐུགས་སྲོག་ལ་ཕོག་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་དྲན། །རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་འཇིག་རྟེན་གང་། །ཆོས་མཐུན་ལོངས་སྤྱོད་འཚོ་ཟས་འདོད་དགུའི་ཚོགས། །དཔག་མེད་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་བསྩལ་བར་དམིགས། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་སྲོག་ཏྲིའུ་ཛཿཛཿ 
52-9-8a
བཛྲ་ལི་ལ་མ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཞེས་རིགས་བདག་གི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས། སྒྲོལ་མའི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད། དམ་ཅན་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་རྣམས་བསྙེན་ཚད་ཡིན་པས་འགྲུབ་ནས། ལས་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཆོས་མཐུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་འཚོ་ཟས་གང་འདོད་བསྒྱུར་བ། དབང་དུ་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བླ་མའི་ལས་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཆོས་མཐུན་སོགས་གོང་བཞིན། ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྒྲོལ་མའི་ལས་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་སྲོག་ཏྲིའུ་ཛཿཛཿ བཛྲ་ལི་ལ་མ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་པྲ་མ་དུན་ཆོས་མཐུན་སོགས་གོང་བཞིན་མིང་སྒྱུར་ལ། ཏྲི་ཡ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཁུག་སྐྱོལ། ཞེས་དམ་ཅན་གྱི་ལས་ས

【现代汉语翻译】
无量啊！将显有（藏文：སྣང་སྲིད）之权掌握于手中的化身莲师（梵文：Padmakara），与莲花国王无二无别的恩师啊！
我向您，根本上师祈请！从今以后，直到获得普贤王如来（梵文：Samantabhadra）的果位之前，无论发生什么好事坏事，您都知晓！
愿您能将暂时误入歧途的众生，安置于掌控解脱之道上，并通过掌控与佛法相应的财富和食物，使莲师的修行和教法得以建立！
最终，从今生逝去之后，立即往生极乐净土（梵文：Sukhavati），圆满证悟地道，并能成就利益众生的伟大事业！
以坚定的信心多次祈请后，从本尊（藏文：རིགས་བདག）心间的日轮上的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）字周围，由左向右旋转的咒语链发出光芒，
汇集了诸佛的加持和精华，融入自身。再次放射光芒，将轮回和涅槃（梵文：Nirvana）的威力和财富，以红色光芒的形式汇集，
融入自身，从而掌控显有。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 惹匝 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）！尽可能地念诵。
最后，从上师身之四处放射出白色、红色、蓝色、黄色四种光芒，融入自身的四处，从而清净四种业障，获得四种灌顶，显现四身。
嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）！念诵此咒，是为获得灌顶之观想。
观想前方金刚善（藏文：རྡོར་ལེགས）父父佛母心间的光点中央，有扎（藏文：ཏྲི་）字，周围环绕咒语链，向右和向左旋转，自身与本尊心间的光芒照射到护法神身上。
触及他们的心识，忆起先前的誓言，化现出无量与自身相同的化身，遍满世间，将与佛法相应的财富、食物和一切所需之物，
无量无尽地汇集起来，赐予自身。嗡 班匝 萨度 萨玛雅 索 哲 哲 班匝 勒拉 玛哈 吽 哲（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་སྲོག་ཏྲིའུ་ཛཿཛཿ བཛྲ་ལི་ལ་མ་ཧཱུྃ་ཛཿ）！
本尊的念诵数量为一千二百万遍，度母（梵文：Tara）的念诵数量为八百万遍，护法神的念诵数量为一百万遍，达到此数量即可成就。事业咒语为：
嗡啊吽 咕噜 贝玛 惹匝 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）！ 帕香 咕噜 将一切与佛法相应的财富和食物转化为所 желаемого，掌控，掌控 梭哈（梵文：Svaha）！这是上师的事业咒。
嗡 咕噜 咕列 啥 梭哈（梵文：Svaha）！与佛法相应等如上。瓦香 咕噜 耶 梭哈（梵文：Svaha）！这是度母的事业咒。
嗡 班匝 萨度 萨玛雅 索 哲 哲 班匝 勒拉 玛哈 吽 哲（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་སྲོག་ཏྲིའུ་ཛཿཛཿ བཛྲ་ལི་ལ་མ་ཧཱུྃ་ཛཿ）！哲 哲 帕玛顿，与佛法相应等如上，改变名称。
哲 雅 惹那 悉地 帕拉 库 炯！这是护法神的事业咒。

【English Translation】
Immeasurable! Guru Rinpoche (Padmakara), who controls the power of appearance and existence, inseparable from King Padma,
I pray to you, the supreme root guru! From now until the attainment of Samantabhadra's ground, you know whatever happiness or suffering, good or bad may occur!
May you place sentient beings who have temporarily strayed onto the path of liberation through control, and may you bless the establishment of Padmasambhava's practice and teachings by controlling wealth and sustenance in accordance with the Dharma!
Ultimately, as soon as I pass away from this life, may I be born in the Sukhavati Pure Land, complete the stages and paths, and be able to accomplish the great purpose of benefiting others!
After praying many times with unwavering faith, from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable) syllable on the sun disc in the heart of the lineage holder, a garland of mantras rotating counterclockwise emits light,
Gathering the blessings and essence of the Buddhas, it dissolves into oneself. Again, light radiates, gathering the power and wealth of samsara and nirvana in the form of red light,
Dissolving into oneself, thus controlling appearance and existence. OM AH GURU PADMA RAJA SIDDHI HUNG! Recite as much as possible.
Finally, from the four places of the guru's body, four lights of white, red, blue, and yellow radiate, dissolving into the four places of oneself, thereby purifying the four obscurations, obtaining the four empowerments, and manifesting the four kayas.
OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG! Reciting this mantra is the visualization for receiving empowerment.
Visualize in front of you, in the center of the light drop in the heart of Dorje Lekpa (Vajrakilaya) yab-yum, the TRI (藏文：ཏྲི་) syllable, surrounded by a garland of mantras rotating clockwise and counterclockwise, the light from the heart of oneself and the lineage holder shines on the Dharma protectors.
Touching their minds, reminding them of their previous vows, emanating immeasurable emanations similar to oneself, filling the world, gathering wealth, food, and all desired things in accordance with the Dharma,
Immeasurably and endlessly, bestowing them upon oneself. OM VAJRA SADHU SAMAYA SROK TRI U JAH JAH VAJRA LILA MAHA HUNG JAH!
The recitation of the lineage holder is twelve million times, the recitation of Tara is eight million times, and the recitation of the Dharma protectors is one million times. Achieving this number will accomplish the task. The action mantra is:
OM AH GURU PADMA RAJA SIDDHI HUNG! PASAM KURU Transform whatever wealth and food in accordance with the Dharma is desired, control, control Svaha! This is the action mantra of the guru.
OM KURU KULLE HRIH SVAHA! In accordance with the Dharma, etc., as above. VASAM KURU YE SVAHA! This is the action mantra of Tara.
OM VAJRA SADHU SAMAYA SROK TRI U JAH JAH VAJRA LILA MAHA HUNG JAH! TRI U TRI U PRAMADUN, in accordance with the Dharma, etc., as above, change the name.
TRI YA RATNA SIDDHI PHALA KHUK KYOL! This is the action mantra of the Dharma protectors.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔགས་སོ། ༈ །དེ་ནས་ཚོགས་རྫས་སུ་འོས་པ་ཤ་ཆང་ཟས་ལ་སོགས་པ་བྲན་ནས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རང་ཉིད་འཕགས་མའི་ཐུགས་འོད་ལས། །རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གསུམ་ཡི་གེ་འཕྲོས། །ཚོགས་རྫས་མ་དག་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས། །དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཨཱཿ རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ཀ་པཱ་ལར། །ཤ་ཆེན་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །སྦྱངས་བསྒྱུར་སྤེལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁམས་གང་། །ཟད་མི་ཤེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་ལན་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་བདག །སྤྲུལ་སྐུ་རིག་
52-9-8b
འཛིན་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །ཉན་རང་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་ཀུན་བཟང་སྨོན་གྲུབ་ཚོགས་རྫས་བཞེས། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །ཆབས་ཅིག་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་འདྲེན་དུ་གསོལ། །འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་ཡུལ་ཞིང་ཁམས་ནས། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རིག་བྱེད་མ། །ཡི་དམ་དཔའ་བོ་ཞི་ཆགས་མཁའ་འགྲོ་དང་། །གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མ་འཁོར་བཅས། །འདིར་གཤེགས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྫས་བཞེས། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །དབང་སྡུས་སྐད་ཅིག་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་མཛོད། །སྟུག་པོ་བཀོད་དང་འོ་ཡུག་ཀོང་ཡུལ་སོགས། །རང་བཞུགས་གནས་ནས་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ། །དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་ཀོང་བཙུན་ཡུམ་དང་བཅས། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་གྱི་ལྷ། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅས་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཚོགས་རྫས་བཞེས། །འཛམ་གླིང་ཁྱོན་རྣམས་མ་ལུས་དབང་སྡུས་ལ། །ཐུབ་བསྟན་སྙིང་པོ་པད་འབྱུང་སྒྲུབ་བསྟན་གྱི། །སྒོར་ཞུགས་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་གནས་པར་མཛོད། །ཚོགས་སྤེལ་ལ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་མཆོད་འདི། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་རིག་
52-9-9a
བྱེད་ཡུམ། །བྲན་འབངས་རྡོར་ལེགས་ཀོང་བཙུན་མོ། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས། །འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་དྷེ་བ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སླར་གཏོར་བསྔོས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཨཱཿ རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། །སོགས་ནས། ཧཱུྃ་ཛཿས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བར་གོང་གི་གཏོར་མཆོད་སྐབས་ལྟར་འདོན། དེ་ནས་ཚོགས་བར་པས་བསྐང་བ་གསོལ། ཧཱུྃ། ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་པའི་

【现代汉语翻译】
然后，献上适合作为会供品的肉、酒、食物等，念诵：嗡 阿弥利得 吽 帕（Om Amrita Hum Phet）。
从自生圣母的心间光芒中，放射出让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火种子字），央（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风种子字），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空种子字）三个字。
净化会供品的不净和过失，使其在胜义中化为空性。
啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：一切法本不生）！在风、火、颅器支架的颅碗中，盛有五种大肉和五种甘露。
通过净化、转化和增殖，化为智慧的甘露大海，充满虚空。
成为取之不尽的供云。嗡 啊 吽 哈哈 呵 舍（Om Ah Hum Ha Ho Hrih Svaha）。
以此咒加持三遍。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：莲花种子字）！从大乐莲花光明的净土中，法身无量光，报身大悲主。
化身莲花生大师，根本传承上师、佛、菩萨，声闻、缘觉僧众、珍宝大海之聚。
祈请降临于此，享用普贤供云成就之会供品。祈愿我和如虚空般的无余众生，一同被引导至大乐净土。
从邬金空行净土，至尊圣度母、明妃，本尊勇士、寂静忿怒空行母，以及处所勇士空行母眷属。
祈请降临于此，享用浩瀚如海的会供品。祈愿能调伏三界六道无余众生，刹那安置于佛位。
从斯德波括（stug po bkod）和哦玉康（o yug kong）等处，以及各自所居之处，所有护法之主。
祈请降临于此，享用真实和意幻的会供品。愿能调伏赡洲所有区域。
愿能使图丹心髓莲师修持之教法，入门者兴盛，长久住世。会供增益：
这具足五妙欲的会供，献给莲花王、明妃，眷属多吉列巴（rdo rje legs pa）、贡尊姆（kong btsun mo），以及珍宝三根本诸天众。
供养祈请享用，祈请赐予所愿成就。嗡 啊 萨瓦 咕噜 阿杂雅 贝玛 惹杂 咕噜 咕噜咧 德瓦 达钦尼 班杂 萨度 萨玛雅 班杂 哩拉玛 萨瓦 达玛 帕拉 巴苏 德瓦 洛嘎 帕拉 萨巴日瓦拉 嘎纳 扎扎 班杂 阿弥利达 萨瓦 布杂 卡卡 卡嘿 卡嘿（Om Ah Sarva Guru Acarya Padma Raja Kuru Kulle Deva Dakini Vajra Sadhu Samaya Vajra Lilama Sarva Dharma Pala Basu Deva Loka Pala Saparivara Gana Cakra Panca Amrita Sarva Puja Kha Kha Khahi Khahi）。
再次是布施供养的次第：啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：一切法本不生）！在风、火、颅器支架的颅碗中，等，直到：吽 匝 萨帕日瓦拉 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（Hum Dza Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi）。
如上供养时念诵。然后由会供者祈请圆满： 吽！以七种妙欲和所欲之物……

【English Translation】
Then, offering meat, alcohol, food, and other suitable substances for the Tsok offering, recite: Om Amrita Hum Phet.
From the heart light of the self-arisen Holy Mother, emanate the letters Ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：fire seed syllable), Yam (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：wind seed syllable), and Kham (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：space seed syllable).
Purify the impurities and faults of the Tsok substances, transforming them into emptiness in ultimate reality.
Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：all dharmas are unborn)! In the skull bowl on a stand of wind, fire, and skull, are the five great meats and five nectars.
Through purification, transformation, and multiplication, it becomes an ocean of wisdom nectar, filling the sky.
Becoming an inexhaustible cloud of offerings. Om Ah Hum Ha Ho Hrih Svaha.
Bless it three times with this mantra. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：lotus seed syllable)! From the pure land of great bliss and lotus light, Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Lord of Compassion.
Nirmanakaya Guru Padmasambhava, root and lineage lamas, Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, Sangha, ocean of jewels.
Descend here and partake of the Tsok substances, the accomplishment of Samantabhadra's aspirations. May I and all sentient beings as vast as space, be led together to the realm of great bliss.
From the realm of Akanishta and the land of Khechara, noble Arya Tara, Vidyadhari, Yidam heroes, peaceful and wrathful Dakinis, and the retinue of place-dwelling heroes and Dakinis.
Descend here and partake of the vast ocean of Tsok substances. Subdue the beings of the three realms and six classes without exception, and establish them in Buddhahood in an instant.
From places like Stugpo Kod and Oyuk Kong, and from your respective abodes, the chief of all Dharma protectors.
Damchen Dorje Legpa, together with Kongtsun Yum. Wisdom and worldly Dharma protectors, gods of wealth. All the protectors of the white side, together with their retinues.
Descend here and partake of the actual and emanated Tsok substances. Subdue all the realms of Jambudvipa.
May the essence of the Buddha's teachings, the practice teachings of Padmasambhava, flourish, and may those who enter the gate abide long.
Tsok Increase: This Tsok offering, endowed with the five desirable qualities, is offered to Padma Gyalpo, Vidyadhari Yum, servants Dorje Legpa and Kongtsun Mo, and the assembly of the Three Jewels and deities.
We offer this feast, please accept it with joy. We pray that you bestow the desired siddhis. Om Ah Sarva Guru Acarya Padma Raja Kuru Kulle Deva Dakini Vajra Sadhu Samaya Vajra Lilama Sarva Dharma Pala Basu Deva Loka Pala Saparivara Gana Cakra Panca Amrita Sarva Puja Kha Kha Khahi Khahi.
Again, the order of offering and dedication: Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：all dharmas are unborn)! In the skull bowl on a stand of wind, fire, and skull, etc., until: Hum Dza Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi.
Recite as in the previous offering. Then, the Tsok partner requests fulfillment: Hum! With the seven objects of enjoyment and desired things...

--------------------------------------------------------------------------------

ཡོན་ཏན་ལྔ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་དང་རིན་ཆེན་བདུན། །རིག་མ་བཅུ་དྲུག་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་། །ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད། །མཆོད་པར་འོས་པའི་བྱེ་བྲག་ཅི་མཆིས་པ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ནས། །ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་ལྟར་གྱུར་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཕགས་མཆོག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་དང་། །ཉན་རང་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁྱད་པར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་གཅིག་
52-9-9b
བསྡུས་པ། །ཐུབ་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ལྷག་པར་གངས་ཅན་མགོན། །གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མགོན་ཁྱེད་ལྷག་པར་ལོག་ལམ་ཞུགས་པའི་འགྲོ། །རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་པའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། སྤྲུལ་སྐུ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། མཚུངས་མེད་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། གྲུབ་བརྙེས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཞན་ཡང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བསྟན་འཛིན་མཆོག །རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྣམས། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། འཕགས་བཞི་སྐྱེད་ཡུམ་ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་མོ། །ཉམ་ཐག་འགྲོ་བ་ངན་སོང་ལྟུང་བ་རྣམས། །དབང་སྡུད་ཐར་ལམ་འགོད་ཕྱིར་གཟུགས་སྐུའི་ཚུལ། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁྲོ་སོགས་ཉོན་མོངས་བཞི་པོ་གནས་དག་པའི། །ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡུལ་བརྒྱད་འཁྲུལ་སྣང་མ་སྤང་གནས་དག་ཕྱིར། །གཽ་རཱི་ལྷ་མོ་བཅུ་ཡི་ཐུགས༴ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་སོགས། །ཐུགས་རྗེ་ཞི་བའི་ལྷ་
52-9-10a
ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སོགས། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། བདེ་དགྱེས་གསང་གསུམ་མཱ་ཡ་འཇིགས་བྱེད་སོགས། །རྒྱུད་སྡེ་བཞི་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། སྒྲོལ་མ་དཀར་སྔོན་ཕག་ཁྲོས་སེང་གསུམ་སོགས། །མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴ གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ཞི་ཆགས་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས༴ རྟ་ལུག་གཡག་ནག་རྟེན་སྐོང་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །ར་སྐྱེས་རྒྱན་ལྡན་ཕ་ཝང་ལོང་རྡོ་དང་། །ར་ཡི་ཤ་ཁྲག་སྨན་སྤོས་དུད་སྤྲིན་སོགས། །དགྱེས་རྫས་མཆོད་པ་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཏེ། །པད་འབྱུང་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །དཔལ་མགོན་མ་ནིང་འཁོར་བཅས་ཐུགས༴ མ་

【现代汉语翻译】
五种功德，吉祥八宝，七珍宝，十六明妃，药物供品和人血供品，以及天人的无量享受和欲妙。
所有值得供养的事物，无论是实际拥有的还是通过意念变幻的，都如普贤菩萨的愿力化为供养云，以此满足莲花生上师的誓言。
满足圣者无量光佛（'Od dpag med，अमिताभ，Amitābha，无量光）的誓言，满足圣者观世音菩萨（rgyal ba rgya mtsho，अवलोकितेश्वर，Avalokiteśvara，观自在）的誓言，满足十方无量诸佛菩萨，以及声闻缘觉僧众的誓言。
特别是，汇集过去、现在、未来一切诸佛的慈悲加持和力量，满足释迦牟尼佛的代表，尤其是雪域怙主莲花生大士（gu ru pad+ma 'byung gnas）的誓言。
怙主您，特别是对于误入歧途的众生，将他们不由自主地摄受，并展示引导他们走向解脱之道的方式，满足莲花生大士（gu ru pad+ma rgyal po）的誓言。
满足报身五部持明（thod phreng sde lnga）的誓言，满足化身莲师八名（gu ru mtshan brgyad）的誓言，满足君臣二十五尊的誓言，满足一百零八位伏藏师的誓言，满足无与伦比的噶玛恰美（karma chags med）的誓言，满足成就者大乐藏（bde chen snying po）的誓言。
此外，所有持有心髓要义教法的殊胜上师，以及根本传承的具德上师们，无一遗漏地满足他们的誓言。
为了救度四种苦难的众生，度母化现为本尊红度母，满足圣救度母红度母的誓言。
为了净化贪嗔痴慢四种烦恼，满足四位内在空行母的誓言，为了不舍弃八境的迷乱显现，并将其转化为清净，满足十位郭里天女（g+ho rA lI lha mo bcu）的誓言。
满足普贤五部佛（kun bzang rigs lnga），十六位菩萨等寂静本尊的誓言，满足马头明王（che mchog），九头金刚橛（rdo rje gzhon nu）等饮血忿怒本尊的誓言，满足胜乐金刚（bde mgyes），密集金刚（gsang gsum），嘛哈嘛雅（mA ya），大威德金刚（'jigs byed）等四续部的本尊的誓言。
满足白度母，绿度母，猪面空行母，忿怒母，狮面空行母等母续空行海众的誓言，此外，所有寂静、怀爱、忿怒的本尊众，无一遗漏地满足他们的誓言。
以马、羊、牦牛、黑山羊等作为替身赎命的供品，以及羊角、装饰品、占卜石、旱獭石，羊的血肉、药物香料和烟云等，所有令人愉悦的供品，无论是实际拥有的还是通过意念变幻的，莲花生上师的护法眷属，以及吉祥怙主多闻天王（dpal mgon ma ning）及其眷属，都满足他们的誓言。

【English Translation】
Five qualities, eight auspicious symbols, seven precious jewels, sixteen vidyādharīs, medicinal offerings, rakta offerings, and immeasurable enjoyments and desirable qualities of gods and humans.
Whatever specific things are worthy of offering, whether actually available or transformed through the mind, like the aspiration of Samantabhadra, may this offering cloud fulfill the samaya of the Lord of the Family, Amitābha.
Fulfill the samaya of the noble Avalokiteśvara, fulfill the samaya of the immeasurable Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and fulfill the samaya of the Shravakas, Pratyekabuddhas, and Sangha.
Especially, gathering together the compassion, blessings, power, and strength of all the Buddhas of the three times, fulfill the samaya of the representative of the Buddha, especially the protector of the snowy lands, Guru Padmasambhava.
Lord, especially for beings who have entered the wrong path, by involuntarily gathering them and showing the way to liberation, fulfill the samaya of Guru Padmaraja.
Fulfill the samaya of the five vidyādharas with skull garlands in the Sambhogakaya, fulfill the samaya of the eight manifestations of Guru in the Nirmanakaya, fulfill the samaya of the twenty-five disciples, fulfill the samaya of the one hundred and eight tertöns, fulfill the samaya of the incomparable Karma Chakme, fulfill the samaya of the accomplished Dechen Nyingpo.
Furthermore, all the supreme holders of the essential teachings of the heart, and the glorious root and lineage lamas, without exception, fulfill their samaya.
To liberate beings from the four fears and lead them to the path of liberation, the form body of Jetsun Drolma Marmö, fulfill the samaya of Red Tara.
To purify the four kleshas such as anger, fulfill the samaya of the four inner dakinis. To purify the illusion of the eight realms, fulfill the samaya of the ten Gaurī goddesses.
Fulfill the samaya of the peaceful deities such as the five Kunsang families and the sixteen bodhisattvas. Fulfill the samaya of the wrathful deities such as Chemchok Heruka and Vajrakilaya. Fulfill the samaya of the deities of the four tantras such as Hevajra, Guhyasamaja, Mahamaya, and Yamantaka.
Fulfill the samaya of the ocean of dakinis of the mother tantras such as White Tara, Blue Tara, Vajravarahi, Krodikali, and Simhamukha. Furthermore, fulfill the samaya of all the yidams, peaceful, wrathful, and subjugating, without exception.
Substitutes for ransom such as horses, sheep, yaks, and black goats, as well as ram's horns, ornaments, divination stones, marmot stones, ram's flesh and blood, medicinal incense, and clouds of smoke, all pleasing substances, whether actually available or transformed through the mind, the Dharma protectors of Padmasambhava and the wheel-turning king, glorious Maning and his retinue, fulfill their samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུད་སྐོར་བཞིའི་སྲུང་མ་གྲི་ཐོད་ཅན། །བེར་ཅན་རང་བྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ པད་འབྱུང་ཕྲིན་ལས་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ། །དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་མྱུར། །གསང་བའི་མཚན་གསོལ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྩལ། །སྐྱེས་བུ་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོའི་ཐུགས༴ སྐྱེས་བུའི་དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །པདྨའི་དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་། །ལྷ་སྨན་ཀོང་བཙུན་དེ་མོའི་ཐུགས༴ གཞན་ཡང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཐུགས༴ འཛིན་གིང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཐུགས༴ མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཐུགས༴ སྤྲུལ་
52-9-10b
པ་ཡང་འཁོར་བཅས་པའི་ཐུགས༴ ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྤྲུལ་པ་བྲན་གྱི་ཚུལ། །བཀའ་སྡོད་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་ཐུགས༴ ཐུབ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་བསྟན། །སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བའི་དམ་བཅས་མཐར་ཕྱིན་པའི། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས༴ འགྲོ་བའི་དབུལ་སེལ་ཆོས་མཐུན་འབྱོར་སྤེལ་བའི། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བཅས་པའི་ཐུགས༴ ནག་ཕྱོགས་འཇོམས་ཤིང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི། །ཡུལ་གནས་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་པད་འབྱུང་བསྟན། །འཛམ་གླིང་ཁྱོན་འདིར་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཕྱིར། །རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས། །དབང་སྡུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ངན་འགྲོར་ལྟུང་བའི་མཁའ་ཁྱབ་ཉམ་ཐག་འགྲོ། །རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་དུ་གསོལ། །ཐོག་མེད་ནས་བཟུང་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ། །མ་བྱིན་བླངས་དང་སེར་སྣས་མཆོད་སྦྱིན་བསྡམས། །སྡོམ་གསུམ་ལ་འགལ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་སོགས། །ལོ་ཟླ་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག་པ་དང་། །མདོར་ན་ཐུགས་འགལ་ལས་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ལས་སྒྲིབ་དག་པར་མཛོད། ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱཿས་མ་ཡ། 
52-9-11a
ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་དྷེ་བ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་རི་བཱ་ར་ཨོཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་མན་ངག་ལྟར་ལན་བདུན་བཟླས་ལ། ཐུན་གཏོར་དམར་གཏོར། བརྟན་མའི་གཏོར་མ། ཚོགས་ཐ་མ་དང་བཅས་ལྷན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ། ཚོགས་རྫས་ལས་སྤྲུལ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །མདུན་གྱི་མཆོད་ཡུལ་མགྲོན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །ཟག་མེད་བདེ་བས་ཐུགས་དགྱེས་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཨེ་ལས་བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་། །ཚོགས་ཐ་གཏོར་རྫས་དགྲ་བགེགས་མངོན་དུ་གྱུར། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བདེན་པའི་མཐུས། །སངས་རྒྱས་པད་འབྱུང་བསྟན་ལ་གནོད་འཚེ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ས

【现代汉语翻译】
རྒྱུད་སྐོར་བཞིའི་སྲུང་མ་གྲི་ཐོད་ཅན། །（四续部的护法持钺刀者）
བེར་ཅན་རང་བྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ （身披斗篷的自生父母本尊意）
པད་འབྱུང་ཕྲིན་ལས་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ། །（莲师事业教法守护之主尊）
དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་མྱུར། །（具足誓言，事业迅如闪电）
གསང་བའི་མཚན་གསོལ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་རྩལ། །（秘密尊名为金刚善妙）
སྐྱེས་བུ་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོའི་ཐུགས༴ （大士善现本尊意）
སྐྱེས་བུའི་དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །（大士喜苑坚母众之主）
པདྨའི་དམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བོད་ཁམས་སྐྱོང་། །（具莲师誓言，金刚护佑藏土）
ལྷ་སྨན་ཀོང་བཙུན་དེ་མོའི་ཐུགས༴ （天医贡尊德姆本尊意）
གཞན་ཡང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཐུགས༴ （其他十二坚母本尊意）
འཛིན་གིང་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཐུགས༴ （执金刚四十二尊本尊意）
མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཐུགས༴ （眷属三百六十尊本尊意）
སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་བཅས་པའི་ཐུགས༴ （化身及其眷属本尊意）
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྤྲུལ་པ་བྲན་གྱི་ཚུལ། །（作明佛母之化身，以仆使之相）
བཀའ་སྡོད་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་ཐུགས༴ （奉命鬼女本尊意）
ཐུབ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་པད་འབྱུང་བསྟན། །（总体佛法，特别是莲师教法）
སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བའི་དམ་བཅས་མཐར་ཕྱིན་པའི། །（誓愿守护和弘扬至究竟）
ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །（智慧世间护法守护众）
མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས༴ （无余尽摄本尊意）
འགྲོ་བའི་དབུལ་སེལ་ཆོས་མཐུན་འབྱོར་སྤེལ་བའི། །（消除众生贫困，增上如法财富的）
ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བཅས་པའི་ཐུགས༴ （财神及伏藏主等本尊意）
ནག་ཕྱོགས་འཇོམས་ཤིང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི། །（摧毁黑方，护持白方的）
ཡུལ་གནས་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ （地方神祇，地基主等本尊意）
དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །（如是圆满本尊誓愿之加持）
ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་པད་འབྱུང་བསྟན། །（佛法总体的核心，莲师教法）
འཛམ་གླིང་ཁྱོན་འདིར་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཕྱིར། །（为使在此赡部洲弘扬长久）
རྒྱལ་བློན་འབངས་དང་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས། །（国王、大臣、百姓和一切所需受用）
དབང་སྡུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །（祈请您自在成就，赐予权势）
ངན་འགྲོར་ལྟུང་བའི་མཁའ་ཁྱབ་ཉམ་ཐག་འགྲོ། །（对于堕入恶道，遍布虚空的困苦众生）
རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །（也请您毫不犹豫地摄受）
བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་དུ་གསོལ། །（祈请您引导至大乐清净刹土）
ཐོག་མེད་ནས་བཟུང་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ། །（从无始以来直至现在）
མ་བྱིན་བླངས་དང་སེར་སྣས་མཆོད་སྦྱིན་བསྡམས། །（不予取和吝啬而中断供养布施）
སྡོམ་གསུམ་ལ་འགལ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་སོགས། །（违犯三律仪的罪过、障碍、过失和堕落等）
ལོ་ཟླ་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག་པ་དང་། །（以及年月时节的供养中断）
མདོར་ན་ཐུགས་འགལ་ལས་སྒྲིབ་ཅི་བསགས་པ། །（总之，所有违背您意愿而积累的业障）
མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་ལས་སྒྲིབ་དག་པར་མཛོད། （我等忏悔，祈请您清净所有业障）
ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱཿས་མ་ཡ། ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ། （嗡，三昧耶。啊，三昧耶。吽，三昧耶。）
ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་དྷེ་བ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་རི་བཱ་ར་ཨོཾ། （嗡啊，所有上师阿阇黎莲花国王作明佛母本尊空行母金刚成就三昧耶，金刚嬉戏母，所有护法财神天神世间护法眷属嗡。）
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་མན་ངག་ལྟར་ལན་བདུན་བཟླས་ལ། （嗡 班扎 萨埵 萨玛雅等，如百字明咒诀念诵七遍。）
ཐུན་གཏོར་དམར་གཏོར། བརྟན་མའི་གཏོར་མ། ཚོགས་ཐ་མ་དང་བཅས་ལྷན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། （食子朵玛，红朵玛，坚母朵玛，以及会供剩余一同加持。）
ཧཱུྃ། ཚོགས་རྫས་ལས་སྤྲུལ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །（吽！从会供品中化现出妙欲天女众）
མདུན་གྱི་མཆོད་ཡུལ་མགྲོན་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །（融入于前方供养处之宾客）
ཟག་མེད་བདེ་བས་ཐུགས་དགྱེས་ཉིད་དུ་གྱུར། །（以无漏之乐令您心生欢喜）
ཨེ་ལས་བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་། །（从E字所生之颅器中）
ཚོགས་ཐ་གཏོར་རྫས་དགྲ་བགེགས་མངོན་དུ་གྱུར། །（会供剩余朵玛化现为怨敌魔障）
དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བདེན་པའི་མཐུས། །（以三宝三根本本尊众之谛实力）
སངས་རྒྱས་པད་འབྱུང་བསྟན་ལ་གནོད་འཚེ་དང་། །（对于佛陀莲师教法之损害）
དངོས་གྲུབ་ས （以及成就）

【English Translation】
Protector of the Four Tantras, Holder of the Skull-Sword.
Self-Arisen Father-Mother, with your retinue.
Chief of all the Dharma Protectors of Padmasambhava's activities.
Possessing vows, your activities are swift as lightning.
Your secret name is Dorje Legpa Tsal (vajra sadhu).
Great Noble Mendicant, with your retinue.
Chief of all the Steadfast Mothers of the Noble Assembly.
Possessing Padmasambhava's vows, Dorje protects the land of Tibet.
Goddess of Medicine, Kongtsun Demo, with your retinue.
Also, the Twelve Steadfast Mothers, with your retinue.
The Forty-Two Retinue Kings, with your retinue.
The Three Hundred and Sixty Siblings, with your retinue.
Emanations and all your retinues.
Emanation of Kurukulle (作明佛母), in the form of a servant.
Command-Abiding Yaksha Woman, with your retinue.
The general teachings of the Buddha, and especially the teachings of Padmasambhava.
Having completely vowed to protect and uphold them.
Assembly of Wisdom, Worldly Dharma Protectors and Guardians.
Without exception, all of you, with your retinue.
Dispelling the poverty of beings, increasing wealth in accordance with the Dharma.
Wealth Deities and Treasure Owners, with your retinue.
Destroying the negative side, protecting the positive side.
Local Deities and Land Owners, with your retinue.
Through the blessings of fulfilling your vows in this way.
The essence of all the Buddha's teachings, the teachings of Padmasambhava.
May they flourish and remain long in this realm of Jambudvipa.
Kings, ministers, subjects, and all desired enjoyments.
May you gather power and spontaneously accomplish them.
Helpless beings who have fallen into the lower realms.
Having gathered them without hesitation.
May you lead them to the pure land of Great Bliss.
From beginningless time until now.
Taking what has not been given, and withholding offerings and generosity through stinginess.
Violating the three vows, sins, obscurations, faults, and downfalls.
And the interruption of offerings in years, months, and seasons.
In short, whatever actions and obscurations have been accumulated that go against your wishes.
I confess and purify all karmic obscurations.
Om Samaya, Ah Samaya, Hum Samaya.
Om Ah Sarva Guru Acharya Padma Raja Kurukulle Deva Dakini Vajra Sadhu Samaya Vajra Lila Ma Sarva Dharma Pala Vasudeva Loka Pala Sariwara Om.
Recite the hundred-syllable mantra, 'Om Vajrasattva Samaya,' etc., seven times according to the instructions.
Bless the torma, red torma, steadfast mother torma, and the final tsok together.
Hum! From the tsok substances, emanate a host of desire-fulfilling goddesses.
By dissolving into the guests in the field of offering in front.
May you be pleased with uncontaminated bliss.
Within the skull cup arising from the letter E.
The tsok remains and torma manifest as enemies and obstructors.
Through the power of the truth of the Three Jewels, Three Roots, and the assembly of deities.
Harm and injury to the teachings of the Buddha and Padmasambhava.
Accomplishments...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་གནོད་བགེགས་ཚོགས། ཁུག་ཅིག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདབྱེར་མེད་གྱུར། ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ཕུར་བུ་ཡིས། །རྣམ་ཤེས་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྒྲོལ། །གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་རྩ་གསུམ་དཔའ་ཟས་མཛོད། །རུ་དྲ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བསྒྲལ་ལ་མཆོད། ཧོཿ གཟིགས་ཤིག་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་དྲང་ཞིང་གསོལ། ཨ་ལས་ཐོད་སྣོད་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་། ཚོགས་ལྷག་གཏོར་རྫས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་སྟོང་གསུམ་གང་། །མཆོད་ཡུལ་མགྲོན་རྣམས་དགྱེས་རྫས་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ལྷག་མ་ནི། ཧཱུྃ། དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་
52-9-11b
མཁའ་འགྲོ་གིང་ལངྐ། །ཕུད་ལ་མི་དབང་ལྷག་ལ་དབང་བའི་མགྲོན། །འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྟན་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་ལྷག་འདི་བཞེས་ལ། །པད་འབྱུང་བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །མྱུར་དུ་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ་ལ་ཐུན་གཏོར་ཆད་ཐོ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཐུབ་དབང་པད་འབྱུང་གི །སྤྱན་སྔར་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བསྟན་པ་མཆོག །བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་དམ་ལྡན་བསྟན་སྲུང་ཚོགས། །དཔལ་མགོན་མ་ནིང་རྡོ་རྗེ་བེར་ནག་ཅན། །དམ་ཅན་རྡོར་ལེགས་ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་དང་། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་བཀའ་སྡོད་གནོད་སྦྱིན་མོ། །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །མགུར་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་སོགས། །འཁོར་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་མ་ལུས་པ། །འདིར་གཤེགས་བསྟན་དགྲའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་དང་། །དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་པད་འབྱུང་བསྟན། །དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་གནས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། བཤལ་ཆུ་བརྟན་མའི་གཏོར་མར་བླུགས་ལ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་སངས་རྒྱས་པད་འབྱུང་སྤྱན་སྔ་རུ། །བོད་ཁམས་ཟབ་གཏེར་སྐྱོང་བར་ཁས་བླངས་པའི། །གནོད་སྦྱིན་མ་བཞི་སྨན་དང་བདུད་མོ་བཞི། །འཁོར་དང་སྤྲུལ་
52-9-12a
པ་སྨན་ཕྲན་བྱེ་བ་འབུམ། །འདིར་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས། །ཐུབ་བསྟན་འཁོར་ལོ་ཐ་མའི་གྲུབ་སྲོལ་མཆོག །འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་ཡུན་རིང་གནས་པར་མཛོད། །མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཤལ་ཆུ་གཏོར་མར་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། རིགས་བདག་པདྨ་རྒྱལ་དང་རིག་བྱེད་ཡུམ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་སོགས། །རྩ་གསུ

【现代汉语翻译】
于成就的障碍、损害和魔障之众，融入（藏文：ཁུག་ཅིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：融入）！ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，无别而融合。
忿怒尊（Krodharaja）的大悲与身、语、意三金刚橛（Phurba），将亡者的神识超度至奥明（Ogmin，密严刹土）大乐净土。
将色身的血肉和三脉作为勇士的食物供养。 རུ་དྲ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཁཱ་ཧི།，以此来诛杀和供养。
念诵‘ཧོཿ，看啊！’等语，召集会众并供养。在颅器（Thod-snod）中，于班杂（Bandha）中，在具相的坛城内，将荟供的残食和食子的本体转化为智慧的甘露，充满血肉和三界。
使其成为供养处和宾客们欢喜的供品。 ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，残食是：ཧཱུྃ།，二十八自在天（dBang-phyug nyer-brgyad），空行母（Kha-'gro），给朗嘎（Ging langka）。
首先是国王，剩余的是有权势的宾客。以及所有的眷属和化身，请享用这些敌人的血肉和荟供残食。对于那些损害莲花生大师（Padma-byung）教法（bStan）的敌人和魔障，迅速以猛烈的方式彻底摧毁！ ཨོཾ་སརྦ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，这样供养，然后是茶点和切断之物：ཧཱུྃ།
往昔在普贤（Kun-bzang）、能仁（Thub-dbang）和莲花生大师（Padma-byung）面前，发誓守护精要意义的殊胜教法（bStan），誓言坚定的护法神众，吉祥怙主（dPal-mgon）、玛宁（Ma-ning）、金刚黑袍（rDo-rje ber-nag-can）。
誓言者多杰列巴（Dam-can rDo-rje legs-pa）、贡尊德姆（Kong-btsun de-mo），以及古汝古列（Ku-ru kulle）的使者夜叉母（gNod-sbyin mo），三十位军队首领、十八位傲慢者，十三位护法神（mgur-lha），二十一位近事（dGe-bsnyen）等等。
所有的眷属和化身，降临于此，享用这些敌人的血肉食子，以及誓言物和教令食子。为了使佛陀（sangs-rgyas）和莲花生大师（Padma-byung）的教法（bStan）在所有时间和方向上兴盛和长久住世，请行持事业！’这样供养食子。
将洗涤水倒入稳固母（brTan-ma）的食子中并洒出，以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，使其转化为智慧甘露。ཧཱུྃ།，往昔在莲花生大师（Padma-byung）面前，承诺守护西藏（bod-khams）深奥伏藏的四位夜叉母（gNod-sbyin ma bzhi），四位药女和四位魔女。
以及眷属和化身，成千上万的药女，降临于此，享用智慧甘露的洗涤水。愿能仁（Thub-bstan）教法的法轮，以及最终成就的殊胜传统，在这个世间长久住世！ མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，这样供养洗涤水食子。
ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་གུ་རུ་ཨཱ་ཙརྱ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་等等，直到ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，莲花部主（Padma rGyal）和明妃（Rig-byed yum），伟大的士夫贡尊德姆（Kong-btsun de-mo）等等，三根本（rTsa-gsum）...

【English Translation】
To the obstacles, harms, and hordes of obstructing spirits for accomplishment, merge! KHUG CHIG DZA HUM BAM HOH, become inseparable!
May the compassion of the Wrathful King (Krodharaja) and the three kayas of the Phurba liberate the consciousness into the Ogmin (Akanishta) great bliss realm.
May the physical body, flesh, blood, and three channels become a feast for the heroes. Rudra sarva shatrum maraya phat kha hi, slay and offer.
Summon the assembly and offer with 'HOH, look!' etc. In the skull cup (Thod-snod), within the Bandha, in the complete mandala, may the essence of the tsok offering remnants and torma be transformed into the nectar of wisdom, filled with flesh, blood, and the three realms.
May it become the delight of the offering place and guests. OM AH HUM HA HO SHRI SVAHA. The remnants are: HUM. The twenty-eight Ishvaras (dBang-phyug nyer-brgyad), Dakinis (Kha-'gro), Ging langka.
First, the king; the rest, guests with power. May all retinues and emanations take this flesh and blood tsok offering remnants of enemies. Swiftly and violently destroy the enemies and obstructors who harm the teachings (bStan) of Padmasambhava (Padma-byung)! OM SARVA UCCHISHTA BALIMTA KHA HI. Thus offer, then tea and cut-off offerings: HUM.
In the past, before Kunsang (Kun-bzang), Thubwang (Thub-dbang), and Padmasambhava (Padma-byung), the Dharma protectors with vows to protect the supreme teachings (bStan) of essential meaning, the glorious protector (dPal-mgon), Maning, Vajra Black Cloak (rDo-rje ber-nag-can).
The oath-bound Dorje Legpa (Dam-can rDo-rje legs-pa), Kongtsun Demo (Kong-btsun de-mo), and the messenger Yaksha mother (gNod-sbyin mo) of Kurukulle (Ku-ru kulle), the thirty troop leaders, the eighteen arrogant ones, the thirteen guardian deities (mgur-lha), the twenty-one lay practitioners (dGe-bsnyen), etc.
All retinues and emanations, come here, take this flesh and blood torma of enemies, and the samaya substances and command torma. In all times and directions, may you accomplish the activities of flourishing and long-lasting Buddha (sangs-rgyas) and Padmasambhava's (Padma-byung) teachings (bStan)!' Thus offer the torma.
Pour the washing water into the torma of the steadfast mothers (brTan-ma) and sprinkle it, with OM AH HUM, may it transform into wisdom nectar. HUM. In the past, before Padmasambhava (Padma-byung), you vowed to protect the profound treasures of Tibet (bod-khams), the four Yaksha mothers (gNod-sbyin ma bzhi), the four medicine women, and the four demonesses.
And retinues and emanations, hundreds of thousands of medicine women, come here, take this washing water of wisdom nectar. May the wheel of the teachings (Thub-bstan), and the supreme tradition of final accomplishment, remain long in this world! MAMA HRING HRING BALIMTA KHA HI. Thus offer the washing water torma.
OM AH SARVA GURU ACHARYA PADMA RAJA KURUKULLE DEVA DAKINI VAJRA SADHU SAMAYA VAJRA LILA MA DHARMA PALA SAPARIWARA ARGHAM etc., until SHABDA PRATICCHA PUJA MEGHA SAMUDRA SAPHARANA SAMAYE AH HUM SVAHA. Padma Raja (Padma rGyal), lord of the lotus family, and the vidyadhari consort (Rig-byed yum), the great being Kongtsun Demo (Kong-btsun de-mo), etc., the three roots (rTsa-gsum)...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །རབ་ཏུ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ། ཏིང་འཛིན་ཡེངས་དང་སྔགས་བཟླས་ལྷག་ཆད་དང་། །མཆོད་གཏོར་གཡེལ་དང་ལོ་ཟླ་དུས་མཆོད་ཆག །ཐུགས་འགལ་ལས་རྣམས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བཟོད་པར་བཞེས་ལ་སྒྲིབ་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྐྱབས་གནས་པད་འབྱུང་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་སོགས། །བདག་གིས་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་མཐུས། །གནས་སྐབས་ཆོས་མཐུན་སྒྱུ་ལུས་ཚེ་རིང་ཞིང་། །ནད་མེད་ཁམས་དང་ཆོས་མཐུན་འབྱོར་པ་རྒྱས། །པད་འབྱུང་སྒྲུབ་པའི་སྡེ་ཚུགས་ཡུན་གནས་སོགས། །ཚེ་དང་དོན་
52-9-12b
གཉིས་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག །བདག་དང་འབྲེལ་ཐོགས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །འདི་ནས་འཕོས་ཚེ་སྐྱེ་གཞན་བར་མ་གཅད། །བདེ་ཆེན་ཞིང་སྐྱེས་ས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཚེ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འགྲོ་དོན་མཉམ་པར་ཤོག །དཀོན་མཆོག་བདེན་པ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་དང་། །རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩེནྡྲི་ཡ་ཨ་བ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མདུན་བསྐྱེད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ། །མདུན་གྱི་དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་གཙོ་བོར་ཐིམ། །གཙོ་བོ་ཏྲི་ཡིག་ལ་འདུས་རང་ཉིད་ཀྱི། །ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ར་ཏ་ལ་ཐིམ་གྱུར། །སྤྱི་བོའི་བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །བླ་མ་རང་གི་སེམས་དང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། །རང་ཉིད་འཁོར་རྣམས་གཙོར་འདུས་ཐུགས་ཀ་ཡི། །ཧྲཱིཿར་ཐིམ་དེ་ཡང་མི་དམིགས་རྫོགས་པ་ཆེ། །མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ཅེས་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་གཙོ་མོ་རྐྱང་པའི་སྐུར་ལྡངས་ནས། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྗེས་ཐོབ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཐུབ་གསུང་འཁོར་ལོ་ཐ་མ་ངེས་པའི་དོན། །སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པད་འབྱུང་གྲུབ་སྲོལ་མཆོག །སྔ་འགྱུར་ཟབ་གཏེར་སྒྲུབ་པའི་བསྟན་པ་ཉིད། །འཛམ་གླིང་ཁྱོན་འདིར་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་རང་གི་ཞུ་གཉེར་གྱི་མིང་འཛིན་པ་དམ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་ཀརྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྗེས་དར་དཀར་བཅས་མཎྜལ་དུ་ཕུལ་ནས་གསུང་ངོར། 
52-9-13a
ར་གན་གསེར་དུ་རློམས་པས་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚུལ་དུ། རིན་པོ་ཆེ་ཨ་རཱ་གའི་དགེ་འདུན་འདུ་ཆོག་དང་། མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་གཏེར་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང་། རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་དམ་ཅན་ནོར་སྒྲུབ་སྙིང་གི་དུམ་བུ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་རང་གི་བླུན་ཚིག་ཁོ་ནས་འདོན་བསྒོམ་བྱ་རྒྱུ་གོ་གསལ་དུ་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཀརྨ་འགྲོ་འདུལ་གྱིས་བགྱིས་པ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་ཕྱོགས་འདིར་པད་འབྱུང་གི་སྒྲུབ་བསྟན་གཞི་ཚུགས་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་དུ་བ

【现代汉语翻译】
对于所有圣众天女，我以极大的恭敬心赞颂。
嗡 班匝 萨埵 萨玛雅 等百字明三遍。
三昧耶散乱和念诵咒语的遗漏增减，
供养食子时的懈怠以及年月时供的缺失，
所有违背您意愿的行为，我以忏悔之心坦白。
请您宽恕并赐予无碍的成就。
皈依境 莲花生（Padmasambhava）法身 无量光（Amitabha），
皈依境 珍宝 三根本（Three Roots），请垂听我的祈请。
如此行善的功德之本等，
我以三世积累的功德力，
愿暂时获得与佛法相应的幻身长寿，
无病安康，财富与佛法相应增长。
莲花生（Padmasambhava）的修行团体能够长久存在等，
愿今生和来世都能达到究竟的成就。
愿我和所有与我有关联的如虚空般的众生，
从此世去世后，不再经历中阴阶段。
往生极乐净土，圆满地道时，
愿能像观世音菩萨（Avalokiteśvara）一样利益众生。
愿以珍宝的真谛、法性的清净，
以及因果不虚的真谛，成就一切。
达雅塔，班杂 恩扎 雅 阿瓦 波达 纳耶 梭哈。
前方的本尊化为光融入自身。
前方的具誓者及其眷属融入主尊。
主尊融入种子字 德里（ཏྲི，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，度母种子字）中，自身
心间的命咒 舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，阿弥陀佛种子字）融入拉（ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，火大种子字）和达（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，水大种子字）中。
头顶的上师化为光融入自身。
上师与自己的心融为一体。
自身和眷属融入主尊，心间的
舍（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，阿弥陀佛种子字）融入，最终无所缘的大圆满。
安住在未造作的本初状态中。
如是安住。
再次从主尊单独的身体中显现，
行持如幻化般的后得。
佛陀所说的最后法轮的究竟意义，
第二佛 莲花生（Padmasambhava）的殊胜成就法，
前译甚深伏藏的修行教法，
愿此教法遍布整个世界，吉祥如意！
具誓的弟子，持有我名字的噶玛 钦列，将十三世广弘金刚持（Vajradhara）的手印和哈达（丝巾）供养于坛城，并说道：
如同将铜视为黄金般欢喜，以庆典的方式，将珍宝阿ra嘎的僧众集会，以及至尊仁波切的意伏藏 莲花王（Padma Gyalpo），以及Ra则那（Ratna）的伏藏 具誓财神修法（Damchen Norsgrub），这些心髓的精要汇集在一起，用我自己的愚笨之语写成，以便于念诵和观修。书写者是噶玛 卓都。愿此举也能使莲花生（Padmasambhava）的修行教法在此地扎根、弘扬并长久延续。

【English Translation】
To all the assembly of sacred goddesses, I praise with utmost reverence.
Om Vajrasattva Samaya, recite the Hundred Syllable Mantra three times.
Samaya distraction and omissions or excesses in mantra recitation,
Negligence during offering torma and deficiencies in monthly and seasonal offerings,
All actions that contradict your intentions, I confess with repentance.
Please forgive and grant unobstructed accomplishments.
Refuge, Padmasambhava (Lotus-Born) Dharmakaya Amitabha (Boundless Light),
Refuge, Precious Three Roots, please heed my supplication.
The root of virtue from performing this, and so forth,
Through the power of virtue accumulated in the three times by me,
May I temporarily attain a long life of illusory body in accordance with Dharma,
Be free from illness, have a healthy constitution, and abundant wealth in accordance with Dharma.
May the Padmasambhava (Lotus-Born) practice community be established and last long, and so forth,
May both life and purpose reach ultimate fulfillment.
May I and all sentient beings connected to me, as vast as space,
Upon passing from this life, not be separated by the bardo (intermediate state).
May we be born in the Sukhavati Pure Land, and upon perfecting the stages and paths,
May we be equal to Avalokiteśvara (the embodiment of compassion) in benefiting beings.
May all be accomplished through the truth of the Precious Ones, the purity of Dharmata (the nature of reality),
And the unfailing truth of cause and effect.
Tadyatha, Pañcendriya Ava Bodhanaye Svaha.
The visualized deity in front dissolves into light and merges into me.
The samaya beings in front, along with their retinue, dissolve into the main deity.
The main deity dissolves into the seed syllable Tri (ཏྲི，梵文天城体：त्र，IAST: tra, seed syllable of Tara), and my own
Heart's life-force syllable Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，IAST: hrīḥ, seed syllable of Amitabha) dissolves into Ra (ར་，梵文天城体：र，IAST: ra, seed syllable of fire element) and Ta (ཏ，梵文天城体：त，IAST: ta, seed syllable of water element).
The lama (guru) at the crown of my head dissolves into light and merges into me.
The lama (guru) becomes one with my own mind.
Myself and the retinue dissolve into the main deity, and into the Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，IAST: hrīḥ, seed syllable of Amitabha) at the heart, which also becomes non-referential, the Great Perfection.
Rest in equanimity in the unconditioned, natural state.
Thus, rest in equanimity.
Again, arise from the sole form of the main deity,
And engage in the post-meditation practice like an illusion.
The ultimate meaning of the final turning of the wheel of Dharma spoken by the Buddha,
The supreme method of accomplishment of the Second Buddha, Padmasambhava (Lotus-Born),
May the teachings of the profound terma (treasure) of the Early Translation School,
Spread throughout this world, may there be auspiciousness!
Karma Trinley, a samaya-bound disciple holding my name, offered the handprint and khatag (ceremonial scarf) of the Thirteenth Kyabje Dorje Chang (Vajradhara) to the mandala and said:
Rejoicing as if considering copper to be gold, in a celebratory manner, the gathering of the sangha (community) of the precious Ara Ga, and the mind terma (treasure) Padma Gyalpo (Lotus King) of the Supreme Incarnation, and the Damchen Norsgrub (Guardian Wealth Practice), the heart essence of Ratna's terma (treasure), were compiled into one, and written in my own foolish words for the purpose of recitation and contemplation. The writer is Karma Drodrul. May this also establish, propagate, and perpetuate the practice teachings of Padmasambhava (Lotus-Born) in this place.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟན་པར་གྱུར་ཅིག། །། ༈ འདིའི་ལུང་ཆགས་མེད་གསུང་སྤྲུལ་ཀརྨ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ནས། གཅོད་བླ༑ བདེ་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། །དེས་སོ།། །།


【现代汉语翻译】
愿其稳固！
此传承无碍之语化身，噶玛·德钦宁布处。
断法，德钦祖古（Dechin Tulku）。
昆秋坚赞（Konchok Gyaltsen）。
蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）。
如是。

【English Translation】
May it be stable!
From Karma Dechen Nyingpo, the unobstructed speech incarnation of this lineage.
'Chod', Dechin Tulku.
Konchok Gyaltsen.
Jamyang Khyentse Wangpo.
Thus.

--------------------------------------------------------------------------------

